< Marcum 4 >

1 Et iterum cœpit docere ad mare: et congregata est ad eum turba multa, ita ut navim ascendens sederet in mari, et omnis turba circa mare super terram erat:
And again He began to teach by the sea: and a great multitude is gathered unto Him, so that He having gone into a ship, sat on the sea; and the whole multitude was at the sea on the land.
2 et docebat eos in parabolis multa, et dicebat illis in doctrina sua:
And He was teaching them many things in parables, and in His teaching He said to them,
3 Audite: ecce exiit seminans ad seminandum.
Hear: Behold, a sower went out to sow:
4 Et dum seminat, aliud cecidit circa viam, et venerunt volucres cæli, et comederunt illud.
and it came to pass while he was sowing, some fell by the wayside, and the fowls came and devoured it.
5 Aliud vero cecidit super petrosa, ubi non habuit terram multam: et statim exortum est, quoniam non habebat altitudinem terræ:
And other fell upon stones, where it had not much earth; and immediately it sprang up, because it had no depth of earth:
6 et quando exortus est sol, exæstuavit: et eo quod non habebat radicem, exaruit.
and when the sun arose, it was scorched; and because it had no root, it withered away.
7 Et aliud cecidit in spinas: et ascenderunt spinæ, et suffocaverunt illud, et fructum non dedit.
And other fell among thorns, and the thorns sprang up, and choked it, and it gave no fruit.
8 Et aliud cecidit in terram bonam: et dabat fructum ascendentem, et crescentem, et afferebat unum triginta, unum sexaginta, et unum centum.
And other fell in good ground, and springing up and growing, gave fruit, and produced, one thirty, and one sixty, and one a hundred.
9 Et dicebat: Qui habet aures audiendi, audiat.
And He said, Let the one having ears to hear, hear.
10 Et cum esset singularis, interrogaverunt eum hi, qui cum eo erant duodecim, parabolam.
And when they were alone, and those around Him along with the twelve asked Him the parable.
11 Et dicebat eis: Vobis datum est nosse mysterium regni Dei: illis autem, qui foris sunt, in parabolis omnia fiunt:
And He said to them, To you it has been given the mystery of the kingdom of God: but to them who are without, all things are in parables:
12 ut videntes videant, et non videant: et audientes audiant, et non intelligant: nequando convertantur, et dimittantur eis peccata.
in order that seeing they may see, and not know; and hearing they may hear, and not understand; lest they may turn, and their sins may he forgiven unto them.
13 Et ait illis: Nescitis parabolam hanc? et quomodo omnes parabolas cognoscetis?
And He says to them, Do you not understand this parable? and how will you know all parables?
14 Qui seminat, verbum seminat.
The sower sows the word.
15 Hi autem sunt, qui circa viam, ubi seminatur verbum, et cum audierint, confestim venit satanas, et aufert verbum, quod seminatum est in cordibus eorum.
And those who are by the way-side, where the word is sown; and when they hear it, immediately Satan comes, and takes away the word which was sown in their hearts.
16 Et hi sunt similiter, qui super petrosa seminantur: qui cum audierint verbum, statim cum gaudio accipiunt illud:
And those who are sowed upon the rocks are likewise, those who, when they may hear the word, immediately with joy receive it.
17 et non habent radicem in se, sed temporales sunt: deinde orta tribulatione et persecutione propter verbum, confestim scandalizantur.
And they have no root in themselves, but are temporary; then tribulation or persecution arising on account of the word, they are immediately offended:
18 Et alii sunt, qui in spinas seminantur: hi sunt, qui verbum audiunt,
and others are those who are sown among the thorns; they are those hearing the word,
19 et ærumnæ sæculi, et deceptio divitiarum, et circa reliqua concupiscentiæ introeuntes suffocant verbum, et sine fructu efficitur. (aiōn g165)
and the cares of the age, and the deceitfulness of riches, and desires concerning other things coming into them, choke out the word, and it becomes unfruitful. (aiōn g165)
20 Et hi sunt, qui super terram bonam seminati sunt, qui audiunt verbum, et suscipiunt, et fructificant, unum triginta, unum sexaginta, et unum centum.
And these are they who are sown on good ground; whosoever hear the word, and receive it, and bring forth fruit, some thirty, some sixty, and some a hundred.
21 Et dicebat illis: Numquid venit lucerna ut sub modo ponatur, aut sub lecto? nonne ut super candelabrum ponatur?
And He said to them; Whether does the light come, that it may be placed under a bushel, or under a bed? is it not that it may be placed on a candlestick?
22 Non est enim aliquid absconditum, quod non manifestetur: nec factum est occultum, sed ut in palam veniat.
For there is nothing hidden which may not be made manifest; neither is there any thing concealed, but that it may come into the light.
23 Si quis habet aures audiendi, audiat.
If any one has ears to hear, let him hear.
24 Et dicebat illis: Videte quid audiatis. In qua mensura mensi fueritis, remetietur vobis, et adiicietur vobis.
And He said to them. See what you hear: with what measure you measure it shall be measured unto you: and it shall be added unto you who hear.
25 Qui enim habet, dabitur illi: et qui non habet, etiam quod habet auferetur ab eo.
For whosoever has, it shall be given unto him: and he who has not, it shall be taken from him even that which he has.
26 Et dicebat: Sic est regnum Dei, quemadmodum si homo iaciat sementem in terram,
And He said, Thus is the kingdom of God, as a man may cast seed on the ground;
27 et dormiat, et exurgat nocte et die, et semen germinet, et increscat dum nescit ille.
and he may sleep, and rise night and day, and the seed germinates and grows, as he does not know.
28 Ultro enim terra fructificat, primum herbam, deinde spicam, deinde plenum frumentum in spica.
The earth spontaneously brings forth fruit; first the blade, then the ear, then the full corn in the ear.
29 Et cum producerit fructus, statim mittit falcem, quoniam adest messis.
And when the fruit may develop, immediately he thrusts in the sickle, because the harvest is at hand.
30 Et dicebat: Cui assimilabimus regnum Dei? aut cui parabolæ comparabimus illud?
And He said, To what may we liken the kingdom of God? or in what parable may we present it?
31 Sicut granum sinapis, quod cum seminatum fuerit in terra, minus est omnibus seminibus, quæ sunt in terra:
Tis like a grain of mustard seed, which when it may be sown upon the earth, is the smallest of all seeds which are upon the earth,
32 et cum seminatum fuerit, ascendit, et fit maius omnibus oleribus, et facit ramos magnos, ita ut possint sub umbra eius aves cæli habitare.
and when it may be sowed, it springs up, and becomes the greatest of herbs, and produces great branches; so that the birds of the heavens are able to lodge under its shadow.
33 Et talibus multis parabolis loquebatur eis verbum, prout poterant audire:
And in many such parables He continued to speak the word to them, as they were able to hear.
34 sine parabola autem non loquebatur eis. seorsum autem discipulis suis disserebat omnia.
And without a parable He did not speak to them: and He privately expounded all things to His disciples.
35 Et ait illis in illa die, cum sero esset factum: Transeamus contra.
And He says to them, on that day, it being evening, Let us go away to the other side.
36 Et dimittentes turbam, assumunt eum ita ut erat in navi: et aliæ naves erant cum illo.
And leaving the multitude, they receive Him, as He was in the ship; and other ships were also with Him.
37 Et facta est procella magna venti, et fluctus mittebat in navim, ita ut impleretur navis.
And there was a great storm of wind: and the waves were dashing into the ship, so that it was already filled.
38 Et erat ipse in puppi super cervical dormiens: et excitant eum, et dicunt illi: Magister, non ad te pertinet, quia perimus?
And He was in the stern, sleeping on a pillow: and they awaken Him, and say to Him; Teacher, is there no care to thee that we perish?
39 Et exurgens comminatus est vento, et dixit mari: Tace, obmutesce. Et cessavit ventus: et facta est tranquillitas magna.
And being awakened, He said to the sea, Be calm, be quiet. And the wind ceased, and there was a great calm.
40 Et ait illis: Quid timidi estis? necdum habetis fidem?
And He said to them, Why are you so cowardly? how have you not faith?
41 et timuerunt timore magno, et dicebant ad alterutrum: Quis, putas, est iste, quia et ventus et mare obediunt ei?
And they feared with a great fear, and continued to say to one another, Who then is this, because the wind and the sea obey Him?

< Marcum 4 >