< Marcum 15 >

1 Et confestim, mane consilium facientes summi sacerdotes cum senioribus, et Scribis, et universo concilio, vincientes Iesum, duxerunt, et tradiderunt Pilato.
In takoj zjutraj so imeli visoki duhovniki posvet s starešinami in pisarji ter celotnim vélikim zborom in zvezali Jezusa in ga odvedli proč ter ga izročili Pilatu.
2 Et interrogavit eum Pilatus: Tu es rex Iudæorum? At ille respondens, ait illi: Tu dicis.
In Pilat ga je vprašal: »Ali si ti Kralj Judov?« In odgovoril je ter mu rekel: »Ti praviš to.«
3 Et accusabant eum summi sacerdotes in multis.
In visoki duhovniki so ga obtožili mnogih stvari. Toda nič ni odgovoril.
4 Pilatus autem rursum interrogavit eum, dicens: Non respondes quidquam? vide in quantis te accusant.
In Pilat ga je ponovno vprašal, rekoč: »Nič ne odgovarjaš? Glej, koliko stvari pričujejo zoper tebe.«
5 Iesus autem amplius nihil respondit, ita ut miraretur Pilatus.
Vendar Jezus še vedno ni nič odgovoril, tako da se je Pilat čudil.
6 Per diem autem festum solebat dimittere illis unum ex vinctis, quemcumque petissent.
Torej na ta praznik jim je izpustil enega jetnika, kateregakoli so želeli.
7 Erat autem qui dicebatur Barrabas, qui cum seditiosis erat vinctus, qui in seditione fecerat homicidium.
Tam pa je bil nekdo, imenovan Baraba, ki je ležal zvezan s temi, ki so z njim storili upor in ki je v uporu zagrešil umor.
8 Et cum ascendisset turba, cœpit rogare, sicut semper faciebat illis.
In množica je na glas kričala in začela zahtevati, da stori, kakor jim je vedno storil.
9 Pilatus autem respondit eis, et dixit: Vultis dimittam vobis regem Iudæorum?
Toda Pilat jim je odgovoril, rekoč: »Hočete, da vam izpustim Kralja Judov?«
10 Sciebat enim quod per invidiam tradidissent eum summi sacerdotes.
Kajti vedel je, da so mu ga visoki duhovniki izročili iz zavisti.
11 Pontifices autem concitaverunt turbam, ut magis Barabbam dimitteret eis.
Toda visoki duhovniki so napeljali množico, da naj jim raje izpusti Baraba.
12 Pilatus autem iterum respondens, ait illis: Quid ergo vultis faciam regi Iudæorum?
Pilat pa je odgovoril in jim ponovno rekel: »Kaj potem hočete, da naj storim tistemu, ki ga imenujete Kralj Judov?«
13 At illi iterum clamaverunt: Crucifige eum.
In ponovno so zavpili: »Križaj ga.«
14 Pilatus vero dicebat illis: Quid enim mali fecit? At illi magis clamabant: Crucifige eum.
Potem jim je Pilat rekel: »Zakaj, kakšno zlo je storil?« Oni pa so še bolj silno vpili: »Križaj ga.«
15 Pilatus autem volens populo satisfacere, dimisit illis Barabbam, et tradidit Iesum flagellis cæsum, ut crucifigeretur.
In tako jim je Pilat, voljan ustreči množici, izpustil Baraba in ko je prebičal Jezusa, ga je izročil, da bi bil križan.
16 Milites autem duxerunt eum in atrium prætorii, et convocant totam cohortem,
In vojaki so ga odvedli proč v dvorano, imenovano Praetorium in sklicali vso četo.
17 et induunt eum purpura, et imponunt ei plectentes spineam coronam.
In oblekli so ga s škrlatom in spletli krono iz trnja ter jo nadeli na njegovo glavo
18 Et cœperunt salutare eum: Ave rex Iudæorum.
in ga začeli pozdravljati: »Pozdravljen, Kralj Judov!«
19 Et percutiebant caput eius arundine: et conspuebant eum, et ponentes genua, adorabant eum.
In s trstom so ga udarjali po glavi in pljuvali nanj in ko so upogibali svoja kolena, so ga oboževali.
20 Et postquam illuserunt ei, exuerunt illum purpura, et induerunt eum vestimentis suis: et educunt illum ut crucifigerent eum.
In ko so ga zasmehovali, so z njega sneli škrlat in nanj nadeli njegova lastna oblačila ter ga odvedli ven, da ga križajo.
21 Et angariaverunt prætereuntem quempiam, Simonem Cyrenæum venientem de villa, patrem Alexandri, et Rufi, ut tolleret crucem eius.
Prisilili pa so nekega Simona Cirenca, Aleksandrovega in Rufovega očeta, ki je šel mimo in prihajal iz dežele, da nese njegov križ.
22 Et perducunt illum in Golgotha locum: quod est interpretatum Calvariæ locus.
In privedli so ga na kraj Golgota, kar je prevedeno: ›Kraj lobanje.‹
23 Et dabant ei bibere myrrhatum vinum: et non accepit.
In dali so mu za piti vina, pomešanega z miro, toda ni ga sprejel.
24 Et crucifigentes eum, diviserunt vestimenta eius, mittentes sortem super eis, quis quid tolleret.
In ko so ga križali, so razdelili njegove obleke in zanje metali žreb, kaj naj bi vsak mož vzel.
25 Erat autem hora tertia: et crucifixerunt eum.
In bila je tretja ura, oni pa so ga križali.
26 Et erat titulus causæ eius inscriptus: REX IUDÆORUM.
In napis njegove obtožbe je bil napisan nad njim: KRALJ JUDOV.
27 Et cum eo crucifigunt duos latrones: unum a dextris, et alium a sinistris eius.
In z njim so križali dva tatova; enega na njegovi desni roki, drugega pa na njegovi levi.
28 Et impleta est scriptura, quæ dicit: Et cum iniquis reputatus est.
In pismo je bilo izpolnjeno, ki pravi: »In bil je prištet skupaj s prestopniki.«
29 Et prætereuntes blasphemabant eum, moventes capita sua, et dicentes: Vah qui destruis templum Dei, et in tribus diebus reædificas:
Tisti pa, ki so hodili mimo, so se mu posmehovali in zmajevali s svojimi glavami ter govorili: »Ah, ti, ki uničiš tempelj in ga v treh dneh zgradiš,
30 salvum fac temetipsum descendens de cruce.
reši samega sebe in pridi dol s križa.«
31 Similiter et summi sacerdotes illudentes, ad alterutrum cum Scribis dicebant: Alios salvos fecit, seipsum non potest salvum facere.
Podobno so ga zasmehovali tudi visoki duhovniki in s pisarji med seboj govorili: »Druge je rešil; sebe ne more rešiti.
32 Christus rex Israel descendat nunc de cruce, ut videamus, et credamus. Et qui cum eo crucifixi erant, convitiabantur ei.
Naj se Kristus, Izraelov Kralj, torej spusti s križa, da bomo lahko videli in verovali.« Ta dva, ki sta bila križana z njim, pa sta ga zasramovala.
33 Et facta hora sexta, tenebræ factæ sunt per totam terram usque in horam nonam.
In ko je prišla šesta ura, je bila tema čez vso deželo do devete ure.
34 Et hora nona exclamavit Iesus voce magna, dicens: Eloi, eloi, lamma sabacthani? quod est interpretatum: Deus meus, Deus meus, ut quid dereliquisti me?
Ob deveti uri pa je Jezus z močnim glasom zavpil, rekoč: »Eloí, Eloí, lemá sabahtáni?« kar je prevedeno: »Moj Bog, moj Bog, zakaj si me zapustil?«
35 Et quidam de circumstantibus audientes, dicebant: Ecce Eliam vocat.
Nekateri izmed teh, ki so stali poleg, pa so, ko so to slišali, rekli: »Glejte, Elija kliče.«
36 Currens autem unus, et implens spongiam aceto, circumponensque calamo, potum dabat ei, dicens: Sinite, videamus si veniat Elias ad deponendum eum.
In nekdo je stekel ter celotno gobo napojil s kisom in jo nataknil na trst in mu dal piti, rekoč: »Pustite pri miru; poglejmo, ali bo prišel Elija, da ga sname dol.«
37 Iesus autem emissa voce magna expiravit.
In Jezus je z močnim glasom zavpil in izročil duha.
38 Et velum templi scissum est in duo, a summo usque deorsum.
In tempeljsko zagrinjalo se je raztrgalo na dvoje od vrha do tal.
39 Videns autem Centurio, qui ex adverso stabat, quia sic clamans expirasset, ait: Vere hic homo Filius Dei erat.
Ko je stotnik, ki je stal poleg, njemu nasproti, videl, da je tako zavpil in izročil duha, je rekel: »Resnično, ta človek je bil Božji Sin.«
40 Erant autem et mulieres de longe aspicientes: inter quas erat Maria Magdalene, et Maria Iacobi minoris, et Ioseph mater, et Salome:
Tam so bile tudi ženske, ki so gledale od daleč; med katerimi je bila Marija Magdalena in Marija, mater Jakoba mlajšega in od Jozéja in Salóma
41 et cum esset in Galilæa, sequebantur eum, et ministrabant ei, et aliæ multæ, quæ simul cum eo ascenderant Ierosolymam.
(ki so mu, ko je bil v Galileji, tudi sledile in mu služile) in mnoge druge ženske, ki so z njim prišle gor v Jeruzalem.
42 Et cum iam sero esset factum (quia erat parasceve, quod est ante sabbatum)
In sedaj, ko je prišel večer, ker je bila priprava, to je dan pred šabat,
43 venit Ioseph ab Arimathæa nobilis decurio, qui et ipse erat expectans regnum Dei, et audacter introivit ad Pilatum, et petiit corpus Iesu.
je Jožef iz Arimateje, častitljiv svetovalec, ki je prav tako pričakoval Božje kraljestvo, prišel in pogumno stopil k Pilatu ter prosil za Jezusovo telo.
44 Pilatus autem mirabatur si iam obiisset. Et accersito centurione, interrogavit eum si iam mortuus esset.
In Pilat se je začudil, da je bil že mrtev; in ko je k sebi poklical stotnika, ga je vprašal ali je bil že nekaj časa mrtev.
45 Et cum cognovisset a centurione, donavit corpus Ioseph.
In ko je od stotnika to izvedel, je telo poklonil Jožefu.
46 Ioseph autem mercatus sindonem, et deponens eum involvit sindone, et posuit eum in monumento, quod erat excisum de petra, et advolvit lapidem ad ostium monumenti.
In ta je kupil tanko laneno platno in ga snel ter zavil v laneno platno in ga položil v mavzolej, ki je bil izklesan iz skale in k vratom mavzoleja zavalil kamen.
47 Maria autem Magdalene, et Maria Ioseph aspiciebant ubi poneretur.
Marija Magdalena in Marija, Jozéjeva mati, pa sta opazovali, kam je bil položen.

< Marcum 15 >