< Lucam 24 >

1 Una autem sabbati valde diluculo venerunt ad monumentum, portantes quæ paraverant, aromata:
Nowe the first day of the weeke early in the morning, they came vnto the sepulchre, and brought the odours, which they had prepared, and certaine women with them.
2 et invenerunt lapidem revolutum a monumento.
And they found the stone rolled away from the sepulchre,
3 Et ingressæ non invenerunt corpus Domini Iesu.
And went in, but found not the body of the Lord Iesus.
4 Et factum est, dum mente consternatæ essent de isto, ecce duo viri steterunt secus illas in veste fulgenti.
And it came to passe, that as they were amased thereat, beholde, two men suddenly stood by them in shining vestures.
5 Cum timerent autem, et declinarent vultum in terram, dixerunt ad illas: Quid quæritis viventem cum mortuis?
And as they were afraide, and bowed downe their faces to the earth, they sayd to them, Why seeke ye him that liueth, among the dead?
6 non est hic, sed surrexit: recordamini qualiter locutus est vobis, cum adhuc in Galilæa esset,
He is not here, but is risen: remember how he spake vnto you, when he was yet in Galile,
7 dicens: Quia oportet filium hominis tradi in manus hominum peccatorum, et crucifigi, et die tertia resurgere.
Saying, that the sonne of man must be deliuered into the hands of sinfull men, and be crucified, and the third day rise againe.
8 Et recordatæ sunt verborum eius.
And they remembred his wordes,
9 Et regressæ a monumento nunciaverunt hæc omnia illis undecim, et ceteris omnibus.
And returned from the sepulchre, and tolde all these things vnto the eleuen, and to all the remnant.
10 Erat autem Maria Magdalene, et Ioanna, et Maria Iacobi, et ceteræ, quæ cum eis erant, quæ dicebant ad Apostolos hæc.
Now it was Mary Magdalene, and Ioanna, and Mary the mother of Iames, and other women with them, which tolde these things vnto the Apostles.
11 Et visa sunt ante illos, sicut deliramentum verba ista: et non crediderunt illis.
But their wordes seemed vnto them, as a fained thing, neither beleeued they them.
12 Petrus autem surgens cucurrit ad monumentum: et procumbens vidit linteamina sola posita, et abiit secum mirans quod factum fuerat.
Then arose Peter, and ran vnto the sepulchre, and looked in, and saw the linnen clothes laide by themselues, and departed wondering in himselfe at that which was come to passe.
13 Et ecce duo ex illis ibant ipsa die in castellum, quod erat in spatio stadiorum sexaginta ab Ierusalem, nomine Emmaus.
And beholde, two of them went that same day to a towne which was from Hierusalem about threescore furlongs, called Emmaus.
14 et ipsi loquebantur ad invicem de his omnibus, quæ acciderant.
And they talked together of al these things that were done.
15 Et factum est, dum fabularentur, et secum quærerent: et ipse Iesus appropinquans ibat cum illis:
And it came to passe, as they communed together, and reasoned, that Iesus himselfe drewe neere, and went with them.
16 oculi autem illorum tenebantur ne eum agnoscerent.
But their eyes were holden, that they could not know him.
17 Et ait ad illos: Qui sunt hi sermones, quos confertis ad invicem ambulantes, et estis tristes?
And he sayd vnto them, What maner of communications are these that ye haue one to another as ye walke and are sad?
18 Et respondens unus, cui nomen Cleophas, dixit ei: Tu solus peregrinus es in Ierusalem, et non cognovisti quæ facta sunt in illa his diebus?
And the one (named Cleopas) answered, and sayd vnto him, Art thou onely a stranger in Hierusalem, and hast not knowen the things which are come to passe therein in these dayes?
19 Quibus ille dixit: Quæ? Et dixerunt: De Iesu Nazareno, qui fuit vir propheta, potens in opere, et sermone coram Deo, et omni populo:
And he said vnto them, What things? And they sayd vnto him, Of Iesus of Nazareth, which was a Prophet, mightie in deede and in word before God, and all people,
20 Et quomodo eum tradiderunt summi sacerdotes, et principes nostri in damnationem mortis, et crucifixerunt eum.
And howe the hie Priests, and our rulers deliuered him to be condemned to death, and haue crucified him.
21 nos autem sperabamus quia ipse esset redempturus Israel: et nunc super hæc omnia, tertia dies est hodie quod hæc facta sunt.
But we trusted that it had bene he that should haue deliuered Israel, and as touching all these things, to day is ye third day, that they were done.
22 Sed et mulieres quædam ex nostris terruerunt nos, quæ ante lucem fuerunt ad monumentum,
Yea, and certaine women among vs made vs astonied, which came early vnto the sepulchre.
23 et, non invento corpore eius, venerunt, dicentes se etiam visionem angelorum vidisse, qui dicunt eum vivere.
And when they found not his body, they came, saying, that they had also seene a vision of Angels, which sayd, that he was aliue.
24 Et abierunt quidam ex nostris ad monumentum: et ita invenerunt sicut mulieres dixerunt, ipsum vero non invenerunt.
Therefore certaine of them which were with vs, went to the sepulchre, and found it euen so as the women had sayd, but him they saw not.
25 Et ipse dixit ad eos: O stulti, et tardi corde ad credendum in omnibus, quæ locuti sunt Prophetæ!
Then he sayd vnto them, O fooles and slowe of heart to beleeue all that the Prophets haue spoken!
26 Nonne hæc oportuit pati Christum, et ita intrare in gloriam suam?
Ought not Christ to haue suffered these things, and to enter into his glory?
27 Et incipiens a Moyse, et omnibus Prophetis, interpretabatur illis in omnibus scripturis, quæ de ipso erant.
And he began at Moses, and at all the Prophets, and interpreted vnto them in all the Scriptures the things which were written of him.
28 Et appropinquaverunt castello quo ibant: et ipse se finxit longius ire.
And they drew neere vnto ye towne, which they went to, but he made as though hee would haue gone further.
29 Et coegerunt illum, dicentes: Mane nobiscum, quoniam advesperascit, et inclinata est iam dies. Et intravit cum illis.
But they constrained him, saying, Abide with vs: for it is towards night, and the day is farre spent. So he went in to tarie with them.
30 Et factum est, dum recumberet cum eis, accepit panem, et benedixit, ac fregit, et porrigebat illis.
And it came to passe, as hee sate at table with them, he tooke the bread, and blessed, and brake it, and gaue it to them.
31 Et aperti sunt oculi eorum, et cognoverunt eum: et ipse evanuit ex oculis eorum.
Then their eyes were opened, and they knewe him: and he was no more seene of them.
32 Et dixerunt ad invicem: Nonne cor nostrum ardens erat in nobis dum loqueretur in via, et aperiret nobis Scripturas?
And they saide betweene themselues, Did not our heartes burne within vs, while he talked with vs by the way, and when he opened to vs the Scriptures?
33 Et surgentes eadem hora regressi sunt in Ierusalem: et invenerunt congregatos undecim, et eos, qui cum illis erant,
And they rose vp the same houre, and returned to Hierusalem, and found the Eleuen gathered together, and them that were with them,
34 dicentes: Quod surrexit Dominus vere, et apparuit Simoni.
Which said, The Lord is risen in deede, and hath appeared to Simon.
35 Et ipsi narrabant quæ gesta erant in via: et quomodo cognoverunt eum in fractione panis.
Then they tolde what things were done in the way, and howe he was knowen of them in breaking of bread.
36 Dum autem hæc loquuntur, stetit Iesus in medio eorum, et dicit eis: Pax vobis: ego sum, nolite timere.
And as they spake these things, Iesus himselfe stoode in the middes of them, and saide vnto them, Peace be to you.
37 Conturbati vero, et conterriti, existimabant se spiritum videre.
But they were abashed and afraide, supposing that they had seene a spirit.
38 Et dixit eis: Quid turbati estis, et cogitationes ascendunt in corda vestra?
Then he saide vnto them, Why are ye troubled? and wherefore doe doutes arise in your hearts?
39 Videte manus meas, et pedes, quia ego ipse sum: palpate, et videte: quia spiritus carnem, et ossa non habet, sicut me videtis habere.
Beholde mine handes and my feete: for it is I my selfe: handle me, and see: for a spirit hath not flesh and bones, as ye see me haue.
40 Et cum hoc dixisset, ostendit eis manus, et pedes.
And when he had thus spoken, he shewed them his hands and feete.
41 Adhuc autem illis non credentibus, et mirantibus præ gaudio, dixit: Habetis hic aliquid, quod manducetur?
And while they yet beleeued not for ioy, and wondred, he saide vnto them, Haue ye here any meate?
42 At illi obtulerunt ei partem piscis assi, et favum mellis.
And they gaue him a piece of a broyled fish, and of an honie combe,
43 Et cum manducasset coram eis, sumens reliquias dedit eis.
And hee tooke it, and did eate before them.
44 Et dixit ad eos: Hæc sunt verba, quæ locutus sum ad vos, cum adhuc essem vobiscum, quoniam necesse est impleri omnia, quæ scripta sunt in lege Moysi, et Prophetis, et Psalmis de me.
And he saide vnto them, These are the wordes, which I spake vnto you while I was yet with you, that all must be fulfilled which are written of me in the Lawe of Moses, and in the Prophets, and in the Psalmes.
45 Tunc aperuit illis sensum ut intelligerent Scripturas.
Then opened he their vnderstanding, that they might vnderstand the Scriptures,
46 et dixit eis: Quoniam sic scriptum est, et sic oportebat Christum pati, et resurgere a mortuis tertia die:
And said vnto them, Thus is it written, and thus it behoued Christ to suffer, and to rise againe from the dead the third day,
47 et prædicari in nomine eius pœnitentiam, et remissionem peccatorum in omnes gentes, incipientibus ab Ierosolyma.
And that repentance, and remission of sinnes should be preached in his Name among all nations, beginning at Hierusalem.
48 Vos autem testes estis horum.
Nowe ye are witnesses of these things.
49 Et ego mitto promissum Patris mei in vos. vos autem sedete in civitate, quoadusque induamini virtute ex alto.
And beholde, I doe sende the promise of my Father vpon you: but tary ye in the citie of Hierusalem, vntill ye be endued with power from an hie.
50 Eduxit autem eos foras in Bethaniam: et elevatis manibus suis benedixit eis.
Afterward he lead them out into Bethania, and lift vp his hands, and blessed them.
51 Et factum est, dum benediceret illis, recessit ab eis, et ferebatur in cælum.
And it came to passe, that as he blessed them, he departed from them, and was caried vp into heauen.
52 Et ipsi adorantes regressi sunt in Ierusalem cum gaudio magno:
And they worshipped him, and returned to Hierusalem with great ioy,
53 et erant semper in templo, laudantes, et benedicentes Deum. Amen.
And were continually in the Temple, praysing, and lauding God, Amen.

< Lucam 24 >