< Lucam 10 >

1 Post hæc autem designavit Dominus et alios septuaginta duos. et misit illos binos ante faciem suam in omnem civitatem, et locum, quo erat ipse venturus.
Now after these things the Lord appointed seventy others also, and sent them two and two before his face into every city and place where he himself was about to come.
2 Et dicebat illis: Messis quidem multa, operarii autem pauci. Rogate ergo dominum messis ut mittat operarios in messem suam.
And he said to them, The harvest indeed [is] great, but the workmen few; supplicate therefore the Lord of the harvest that he may send out workmen into his harvest.
3 Ite: ecce ego mitto vos sicut agnos inter lupos.
Go: behold I send you forth as lambs in the midst of wolves.
4 Nolite portare sacculum, neque peram, neque calceamenta, et neminem per viam salutaveritis.
Carry neither purse nor scrip nor sandals, and salute no one on the way.
5 In quamcumque domum intraveritis, primum dicite: Pax huic domui:
And into whatsoever house ye enter, first say, Peace to this house.
6 et si ibi fuerit filius pacis, requiescet super illum pax vestra: sin autem, ad vos revertetur.
And if a son of peace be there, your peace shall rest upon it; but if not it shall turn to you again.
7 In eadem autem domo manete edentes, et bibentes quæ apud illos sunt: dignus est enim operarius mercede sua. Nolite transire de domo in domum.
And in the same house abide, eating and drinking such things as they have; for the workman is worthy of his hire. Remove not from house to house.
8 Et in quamcumque civitatem intraveritis, et susceperint vos, manducate quæ apponuntur vobis:
And into whatsoever city ye may enter and they receive you, eat what is set before you,
9 et curate infirmos, qui in illa sunt, et dicite illis: Appropinquavit in vos regnum Dei.
and heal the sick in it, and say to them, The kingdom of God is come nigh to you.
10 In quamcumque autem civitatem intraveritis, et non susceperint vos, exeuntes in plateas eius, dicite:
But into whatsoever city ye may have entered and they do not receive you, go out into its streets and say,
11 Etiam pulverem, qui adhæsit nobis de civitate vestra, extergimus in vos: tamen hoc scitote, quia appropinquavit regnum Dei.
Even the dust of your city, which cleaves to us on the feet, do we shake off against you; but know this, that the kingdom of God is come nigh.
12 Dico vobis, quia Sodomis in die illa remissius erit, quam illi civitati.
I say to you that it shall be more tolerable for Sodom in that day than for that city.
13 Væ tibi Corozain, væ tibi Bethsaida: quia si in Tyro, et Sidone factæ fuissent virtutes, quæ factæ sunt in vobis, olim in cilicio, et cinere sedentes pœniterent.
Woe to thee, Chorazin! woe to thee, Bethsaida! for if the works of power which have taken place in you had taken place in Tyre and Sidon, they had long ago repented, sitting in sackcloth and ashes.
14 Verumtamen Tyro, et Sidoni remissius erit in iudicio, quam vobis.
But it shall be more tolerable for Tyre and Sidon in the judgment than for you.
15 Et tu Capharnaum usque ad cælum exaltata, usque ad infernum demergeris. (Hadēs g86)
And thou, Capernaum, who hast been raised up to heaven, shalt be brought down even to hades. (Hadēs g86)
16 Qui vos audit, me audit: et qui vos spernit, me spernit. Qui autem me spernit, spernit eum, qui misit me.
He that hears you hears me; and he that rejects you rejects me; and he that rejects me rejects him that sent me.
17 Reversi sunt autem septuaginta duo cum gaudio, dicentes: Domine, etiam dæmonia subiiciuntur nobis in nomine tuo.
And the seventy returned with joy, saying, Lord, even the demons are subject to us through thy name.
18 Et ait illis: Videbam satanam sicut fulgor de cælo cadentem.
And he said to them, I beheld Satan as lightning falling out of heaven.
19 Ecce dedi vobis potestatem calcandi supra serpentes, et scorpiones, et super omnem virtutem inimici: et nihil vobis nocebit.
Behold, I give you the power of treading upon serpents and scorpions and over all the power of the enemy, and nothing shall in anywise injure you.
20 Verumtamen in hoc nolite gaudere quia spiritus vobis subiiciuntur: gaudete autem, quod nomina vestra scripta sunt in cælis.
Yet in this rejoice not, that the spirits are subjected to you, but rejoice that your names are written in the heavens.
21 In ipsa hora exultavit Spiritu sancto, et dixit: Confiteor tibi pater, Domine cæli et terræ, quod abscondisti hæc a sapientibus, et prudentibus, et revelasti ea parvulis. Etiam Pater: quoniam sic placuit ante te.
In the same hour Jesus rejoiced in spirit and said, I praise thee, Father, Lord of the heaven and of the earth, that thou hast hid these things from wise and prudent, and hast revealed them to babes: yea, Father, for thus has it been well-pleasing in thy sight.
22 Omnia mihi tradita sunt a Patre meo. Et nemo scit quis sit Filius, nisi Pater: et quis sit Pater, nisi Filius, et cui voluerit Filius revelare.
All things have been delivered to me by my Father, and no one knows who the Son is but the Father, and who the Father is but the Son, and he to whomsoever the Son is pleased to reveal [him].
23 Et conversus ad discipulos suos, dixit: Beati oculi, qui vident quæ vos videtis.
And having turned to the disciples privately he said, Blessed are the eyes which see the things that ye see.
24 Dico enim vobis, quod multi prophetæ, et reges voluerunt videre quæ vos videtis, et non viderunt: et audire quæ auditis, et non audierunt.
For I say to you that many prophets and kings have desired to see the things which ye behold, and did not see [them]; and to hear the things which ye hear, and did not hear [them].
25 Et ecce quidam Legisperitus surrexit tentans illum, et dicens: Magister, quid faciendo vitam æternam possidebo? (aiōnios g166)
And behold, a certain lawyer stood up tempting him, and saying, Teacher, having done what, shall I inherit life eternal? (aiōnios g166)
26 At ille dixit ad eum: In lege quid scriptum est? quomodo legis?
And he said to him, What is written in the law? how readest thou?
27 Ille respondens dixit: Diliges Dominum Deum tuum ex toto corde tuo, et ex tota anima tua, et ex omnibus virtutibus tuis, et ex omni mente tua: et proximum tuum sicut teipsum.
But he answering said, Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy strength, and with all thine understanding; and thy neighbour as thyself.
28 Dixitque illi: Recte respondisti: hoc fac, et vives.
And he said to him, Thou hast answered right: this do and thou shalt live.
29 Ille autem volens iustificare seipsum, dixit ad Iesum: Et quis est meus proximus?
But he, desirous of justifying himself, said to Jesus, And who is my neighbour?
30 Suscipiens autem Iesus, dixit: Homo quidam descendebat ab Ierusalem in Iericho, et incidit in latrones, qui etiam despoliaverunt eum: et plagis impositis abierunt semivivo relicto.
And Jesus replying said, A certain man descended from Jerusalem to Jericho and fell into [the hands of] robbers, who also, having stripped him and inflicted wounds, went away leaving him in a half-dead state.
31 Accidit autem ut sacerdos quidam descenderet eadem via: et viso illo præterivit.
And a certain priest happened to go down that way, and seeing him, passed on on the opposite side;
32 Similiter et Levita, cum esset secus locum, et videret eum, pertransiit.
and in like manner also a Levite, being at the spot, came and looked [at him] and passed on on the opposite side.
33 Samaritanus autem quidam iter faciens, venit secus eum: et videns eum, misericordia motus est.
But a certain Samaritan journeying came to him, and seeing [him], was moved with compassion,
34 Et appropians alligavit vulnera eius, infundens oleum, et vinum: et imponens illum in iumentum suum, duxit in stabulum, et curam eius egit.
and came up [to him] and bound up his wounds, pouring in oil and wine; and having put him on his own beast, took him to [the] inn and took care of him.
35 Et altera die protulit duos denarios, et dedit stabulario, et ait: Curam illius habe: et quodcumque supererogaveris, ego cum rediero reddam tibi.
And on the morrow [as he left], taking out two denarii he gave them to the innkeeper, and said to him, Take care of him, and whatsoever thou shalt expend more, I will render to thee on my coming back.
36 Quis horum trium videtur tibi proximus fuisse illi, qui incidit in latrones?
Which [now] of these three seems to thee to have been neighbour of him who fell into [the hands of] the robbers?
37 At ille dixit: Qui fecit misericordiam in illum. Et ait illi Iesus: Vade, et tu fac similiter.
And he said, He that shewed him mercy. And Jesus said to him, Go, and do thou likewise.
38 Factum est autem, dum irent, et ipse intravit in quoddam castellum: et mulier quædam Martha nomine, excepit illum in domum suam,
And it came to pass as they went that he entered into a certain village; and a certain woman, Martha by name, received him into her house.
39 et huic erat soror nomine Maria, quæ etiam sedens secus pedes Domini, audiebat verbum illius.
And she had a sister called Mary, who also, having sat down at the feet of Jesus was listening to his word.
40 Martha autem satagebat circa frequens ministerium: quæ stetit, et ait: Domine, non est tibi curæ quod soror mea reliquit me solam ministrare? dic ergo illi, ut me adiuvet.
Now Martha was distracted with much serving, and coming up she said, Lord, dost thou not care that my sister has left me to serve alone? Speak to her therefore that she may help me.
41 Et respondens dixit illis Dominus: Martha, Martha, sollicita es, et turbaris erga plurima.
But Jesus answering said to her, Martha, Martha, thou art careful and troubled about many things;
42 Porro unum est necessarium. Maria optimam partem elegit, quæ non auferetur ab ea.
but there is need of one, and Mary has chosen the good part, the which shall not be taken from her.

< Lucam 10 >