< Leviticus 4 >

1 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
INkosi yasikhuluma kuMozisi isithi:
2 Loquere filiis Israel: Anima, quæ peccaverit per ignorantiam, et de universis mandatis Domini, quæ præcepit ut non fierent, quippiam fecerit:
Khuluma ebantwaneni bakoIsrayeli uthi: Uba umphefumulo usona ngokungazi umelana loba yiyiphi imilayo yeNkosi, engafanele ukwenziwa, wenze okumelene lomunye wayo,
3 si sacerdos, qui unctus est, peccaverit, delinquere faciens populum, offeret pro peccato suo vitulum immaculatum Domino:
uba umpristi ogcotshiweyo esona, kube licala ebantwini, uzanikela ngesono sakhe asonileyo ijongosi ithole lenkomo elingelasici, eNkosini, libe ngumnikelo wesono.
4 et adducet illum ad ostium tabernaculi testimonii coram Domino, ponetque manum super caput eius, et immolabit eum Domino.
Uzaletha ijongosi emnyango wethente lenhlangano phambi kweNkosi, abeke isandla sakhe enhlokweni yejongosi, alihlabe ijongosi phambi kweNkosi.
5 Hauriet quoque de sanguine vituli, inferens illum in tabernaculum testimonii.
Njalo umpristi ogcotshiweyo uzathatha okwegazi lejongosi, alilethe ethenteni lenhlangano.
6 Cumque intinxerit digitum in sanguine, asperget eo septies coram Domino contra velum Sanctuarii.
Umpristi uzagxamuza-ke umunwe wakhe egazini, afafaze okwegazi kasikhombisa phambi kweNkosi, phambi kweveyili lendlu engcwele.
7 ponetque de eodem sanguine super cornua altaris thymiamatis gratissimi Domino, quod est in tabernaculo testimonii. omnem autem reliquum sanguinem fundet in basim altaris holocausti in introitu tabernaculi.
Njalo umpristi uzafaka okwegazi empondweni zelathi lempepha elephunga elimnandi phambi kweNkosi, elisethenteni lenhlangano, athululele lonke igazi lejongosi kungaphansi yelathi lomnikelo wokutshiswa, elisemnyango wethente lenhlangano.
8 Et adipem vituli auferet pro peccato, tam eum qui vitalia operit quam omnia quæ intrinsecus sunt:
Lawo wonke amahwahwa ejongosi lomnikelo wesono uzawasusa kulo, idanga, lawo wonke amahwahwa asemibilini,
9 duos renunculos et reticulum quod est super eos iuxta ilia, et adipem iecoris cum renunculis,
lezinso zombili lamahwahwa akuzo asezinkalweni, lamahwahwa angaphezu kwesibindi uzawasusa lezinso,
10 sicut aufertur de vitulo hostiæ pacificorum: et adolebit ea super altare holocausti.
njengalokhu kususwa kiyo inkabi yomhlatshelo weminikelo yokuthula. Umpristi uzakutshisa elathini lomnikelo wokutshiswa.
11 Pellem vero et omnes carnes cum capite et pedibus et intestinis et fimo,
Kodwa isikhumba sejongosi, lenyama yalo yonke, lenhloko yalo, lemilenze yalo, lemibilini yalo, lomswane walo,
12 et reliquo corpore efferet extra castra in locum mundum, ubi cineres effundi solent: incendetque ea super lignorum struem, quæ in loco effusorum cinerum cremabuntur.
yebo, ijongosi lonke uzalikhuphela ngaphandle kwenkamba, alise endaweni ehlambulukileyo, lapho okuthululelwa khona umlotha, alitshise phezu kwenkuni ngomlilo. Lizatshiselwa lapho okuthululelwa khona umlotha.
13 Quod si omnis turba Israel ignoraverit, et per imperitiam fecerit quod contra mandatum Domini est,
Uba-ke inhlangano yonke yakoIsrayeli isona ngokungazi, lendaba ifihlwe emehlweni ebandla, benze ulutho olumelene loba yiwuphi wemilayo yeNkosi, okungafanele ukwenziwa, njalo babe lecala,
14 et postea intellexerit peccatum suum, offeret pro peccato suo vitulum, adducetque eum ad ostium tabernaculi.
lapho isono abasone bemelene lawo sesisaziwa, ibandla lizanikela ijongosi ithole lenkomo, libe ngumnikelo wesono, lililethe phambi kwethente lenhlangano.
15 Et ponent seniores populi manus super caput eius coram Domino. Immolatoque vitulo in conspectu Domini,
Njalo abadala benhlangano bazabeka izandla zabo enhlokweni yejongosi phambi kweNkosi, lejongosi lizahlatshwa phambi kweNkosi.
16 inferet sacerdos, qui unctus est, de sanguine eius in tabernaculum testimonii,
Umpristi ogcotshiweyo uzaletha-ke okwegazi lejongosi ethenteni lenhlangano,
17 tincto digito aspergens septies contra velum.
lompristi uzagxamuza umunwe wakhe egazini, afafaze kasikhombisa phambi kweNkosi, phambi kweveyili,
18 ponetque de eodem sanguine in cornibus altaris, quod est coram Domino in tabernaculo testimonii: reliquum autem sanguinem fundet iuxta basim altaris holocaustorum, quod est in ostio tabernaculi testimonii.
afake okwegazi empondweni zelathi eliphambi kweNkosi, elisethenteni lenhlangano, athululele lonke igazi kungaphansi yelathi lomnikelo wokutshiswa, elisemnyango wethente lenhlangano.
19 Omnemque eius adipem tollet, et adolebit super altare:
Uzathatha-ke kilo wonke amahwahwa alo, awatshise elathini.
20 sic faciens et de hoc vitulo quo modo fecit et prius: et rogante pro eis sacerdote, propitius erit eis Dominus.
Enze kulo ijongosi, njengakwenze kulo ijongosi lomnikelo wesono, enze njalo kulo. Umpristi abenzele inhlawulo yokuthula, njalo bazathethelelwa.
21 Ipsum autem vitulum efferet extra castra, atque comburet sicut et priorem vitulum: quia est pro peccato multitudinis.
Njalo uzalikhuphela ijongosi ngaphandle kwenkamba, alitshise njengalokho walitshisa ijongosi lokuqala; kungumnikelo wesono webandla.
22 Si peccaverit princeps, et fecerit unum e pluribus per ignorantiam, quod Domini lege prohibetur:
Nxa induna isona, yenza ngokungazi okumelene loba yiwuphi wemilayo yeNkosi uNkulunkulu wayo, okungafanele ukwenziwa, njalo ibe lecala,
23 et postea intellexerit peccatum suum, offeret hostiam Domino, hircum de capris immaculatum.
kumbe isono sayo esone imelene lawo sisaziswa kuyo, izaletha umnikelo wayo, izinyane lembuzi, iduna elingelasici,
24 Ponetque manum suam super caput eius: cumque immolaverit eum loco ubi solet mactari holocaustum coram Domino, quia pro peccato est,
ibeke isandla sayo enhlokweni yembuzi, iyihlabe endaweni lapho okuhlatshelwa khona umnikelo wokutshiswa phambi kweNkosi; kungumnikelo wesono.
25 tinget sacerdos digitum in sanguine hostiæ pro peccato, tangens cornua altaris holocausti, et reliquum fundens ad basim eius.
Umpristi abesethatha okwegazi lomnikelo wesono ngomunwe wakhe, alifake empondweni zelathi lomnikelo wokutshiswa, athululele igazi lawo kungaphansi yelathi lomnikelo wokutshiswa.
26 Adipem vero adolebit supra, sicut in victimis pacificorum fieri solet: rogabitque pro eo sacerdos, et pro peccato eius, et dimittetur ei.
Lawo wonke amahwahwa awo uzawatshisa elathini njengamahwahwa omhlatshelo weminikelo yokuthula. Ngalokho umpristi uzayenzela inhlawulo yokuthula ngesono sayo, njalo ithethelelwe.
27 Quod si peccaverit anima per ignorantiam, de populo terræ, ut faciat quidquam de his, quæ Domini lege prohibentur, atque delinquat,
Uba-ke loba ngubani wabantu belizwe esona ngokungazi, ngoba esenza okumelene loba yiwuphi wemilayo yeNkosi, okungafanele ukwenziwa, aze abe lecala,
28 et cognoverit peccatum suum, offeret capram immaculatam.
kumbe isono sakhe asonileyo sisaziswa kuye, uzaletha umnikelo wakhe, izinyane lembuzi, isibhuzikazi esingelasici, ngesono sakhe asonileyo.
29 Ponetque manum super caput hostiæ quæ pro peccato est, et immolabit eam in loco holocausti.
Uzabeka-ke isandla sakhe enhlokweni yomnikelo wesono, awuhlabe umnikelo wesono endaweni yomnikelo wokutshiswa.
30 Tolletque sacerdos de sanguine in digito suo: et tangens cornua altaris holocausti, reliquum fundet ad basim eius.
Njalo umpristi uzathatha okwegazi lawo ngomunwe wakhe, alifake empondweni zelathi lomnikelo wokutshiswa, athululele lonke igazi lawo kungaphansi yelathi.
31 Omnem autem adipem auferens, sicut auferri solet de victimis pacificorum, adolebit super altare in odorem suavitatis Domino: rogabitque pro eo, et dimittetur ei.
Lawo wonke amahwahwa awo uzawasusa, njengalokhu amahwahwa esuswa kuwo umhlatshelo weminikelo yokuthula, lompristi awatshise elathini abe liphunga elimnandi eNkosini. Ngalokho umpristi uzamenzela inhlawulo yokuthula, abesethethelelwa.
32 Sin autem de pecoribus obtulerit victimam pro peccato, ovem scilicet immaculatam;
Kodwa uba eletha iwundlu lomnikelo wakhe libe ngumnikelo wesono, uzaletha elisikazi elingelasici,
33 ponet manum super caput eius, et immolabit eam in loco ubi solent cædi holocaustorum hostiæ.
abeke isandla sakhe enhlokweni yomnikelo wesono, awuhlabe ube ngumnikelo wesono, endaweni lapho okuhlatshelwa khona umnikelo wokutshiswa.
34 Sumetque sacerdos de sanguine eius digito suo, et tangens cornua altaris holocausti, reliquum fundet ad basim eius.
Njalo umpristi uzathatha okwegazi lomnikelo wesono ngomunwe wakhe, alifake empondweni zelathi lomnikelo wokutshiswa, athululele lonke igazi lawo kungaphansi yelathi.
35 Omnem quoque adipem auferens, sicut auferri solet adeps arietis, qui immolatur pro pacificis: cremabit super altare in incensum Domini: rogabitque pro eo, et pro peccato eius, et dimittetur ei.
Lawo wonke amahwahwa awo uzawasusa njengalokhu amahwahwa ewundlu esuswa kuwo umhlatshelo weminikelo yokuthula, lompristi awatshise elathini phezu kweminikelo yeNkosi eyenziwe ngomlilo. Ngalokho umpristi uzamenzela inhlawulo yokuthula ngesono sakhe asonileyo, njalo uzathethelelwa.

< Leviticus 4 >