< Lamentationes 5 >
1 Recordare Domine quid acciderit nobis: intuere, et respice opprobrium nostrum.
Gedenke, Jehovah, wie es mit uns war, blicke und siehe unsere Schmach.
2 Hæreditas nostra versa est ad alienos: domus nostræ ad extraneos.
Unser Erbe ist Fremden zugewendet, unsere Häuser den Ausländern.
3 Pupilli facti sumus absque patre, matres nostræ quasi viduæ.
Waisen sind wir und ohne Vater, unsere Mütter sind wie Witwen.
4 Aquam nostram pecunia bibimus: ligna nostra pretio comparavimus.
Für Silber trinken wir unser Wasser. Um einen Kaufpreis kommt uns unser Holz.
5 Cervicibus nostris minabamur, lassis non dabatur requies.
Auf unseren Nacken wird uns nachgesetzt, wir werden ermüdet, man läßt uns keine Ruhe.
6 Ægypto dedimus manum, et Assyriis ut saturaremur pane.
Ägypten gaben wir die Hand, Aschur, um Brotes satt zu werden.
7 Patres nostri peccaverunt, et non sunt: et nos iniquitates eorum portavimus.
Gesündigt haben unsere Väter und sind nicht mehr, ihre Missetaten sind uns aufgebürdet.
8 Servi dominati sunt nostri: non fuit qui redimeret de manu eorum.
Über uns herrschen Knechte. Niemand reißt uns los aus ihrer Hand.
9 In animabus nostris afferebamus panem nobis, a facie gladii in deserto.
Mit unserer Seele holen wir unser Brot herein vor dem Schwert der Wüste.
10 Pellis nostra, quasi clibanus exusta est a facie tempestatum famis.
Unsere Haut wird erhitzt wie der Ofen von des Hungers Gluten.
11 Mulieres in Sion humiliaverunt, et virgines in civitatibus Iuda.
Sie haben Weiber in Zijon geschwächt, Jungfrauen in Jehudahs Städten.
12 Principes manu suspensi sunt: facies senum non erubuerunt.
Oberste wurden von ihrer Hand gehenkt, der Alten Angesichte wurden nicht geehrt.
13 Adolescentibus impudice abusi sunt: et pueri in ligno corruerunt.
Jünglinge nahmen sie zur Mühle fort und Junge strauchelten unter dem Holze.
14 Senes defecerunt de portis: iuvenes de choro psallentium.
Die Ältesten haben vom Tore aufgehört, die Jünglinge vom Saitenspiel.
15 Defecit gaudium cordis nostri: versus est in luctum chorus noster.
Unseres Herzens Freude feiert, in Trauer ist der Reigentanz verwandelt.
16 Cecidit corona capitis nostri: væ nobis, quia peccavimus.
Gefallen ist die Krone unseres Hauptes. Wehe uns nun, daß wir gesündigt haben!
17 Propterea mœstum factum est cor nostrum, ideo contenebrati sunt oculi nostri.
Darum siecht unser Herz. Darum sind unsere Augen finster geworden
18 Propter montem Sion quia disperiit, vulpes ambulaverunt in eo.
Ob dem Berg Zijon, der so wüste liegt, daß Füchse darüber gehen.
19 Tu autem Domine in æternum permanebis, solium tuum in generationem et generationem.
Du, Jehovah, bleibst ewiglich, Dein Thron zu Geschlecht und Geschlecht.
20 Quare in perpetuum oblivisceris nostri? derelinques nos in longitudine dierum?
Warum hast Du für immerdar uns vergessen, für der Tage Länge uns verlassen?
21 Converte nos Domine ad te, et convertemur: innova dies nostros, sicut a principio.
Bringe uns zu Dir zurück, Jehovah, und wir kehren zurück. Erneuere unsere Tage, wie vor Zeiten.
22 Sed proiiciens repulisti nos, iratus es contra nos vehementer.
Denn solltest Du uns gänzlich verschmäht haben, so gar sehr über uns entrüstet sein?