< Lamentationes 5 >
1 Recordare Domine quid acciderit nobis: intuere, et respice opprobrium nostrum.
Remember, LORD, what has come on us. Look, and see our disgrace.
2 Hæreditas nostra versa est ad alienos: domus nostræ ad extraneos.
Our inheritance is turned over to strangers, our houses to foreigners.
3 Pupilli facti sumus absque patre, matres nostræ quasi viduæ.
We are orphans and fatherless. Our mothers are like widows.
4 Aquam nostram pecunia bibimus: ligna nostra pretio comparavimus.
We have to pay for a drink of water; our wood is sold to us.
5 Cervicibus nostris minabamur, lassis non dabatur requies.
Our pursuers are on our necks; we are weary, and have no rest.
6 Ægypto dedimus manum, et Assyriis ut saturaremur pane.
We have submitted to the Egyptians and to the Assyrians, to get enough bread.
7 Patres nostri peccaverunt, et non sunt: et nos iniquitates eorum portavimus.
Our fathers sinned, and are no more; but we have borne their iniquities.
8 Servi dominati sunt nostri: non fuit qui redimeret de manu eorum.
Servants rule over us: There is none to deliver us out of their hand.
9 In animabus nostris afferebamus panem nobis, a facie gladii in deserto.
We get our bread at the peril of our lives, because of the sword in the wilderness.
10 Pellis nostra, quasi clibanus exusta est a facie tempestatum famis.
Our skin is hot like an oven, because of the burning heat of famine.
11 Mulieres in Sion humiliaverunt, et virgines in civitatibus Iuda.
They raped the women in Zion, the virgins in the cities of Judah.
12 Principes manu suspensi sunt: facies senum non erubuerunt.
Princes were hung by their hands; elders were shown no respect.
13 Adolescentibus impudice abusi sunt: et pueri in ligno corruerunt.
The young men grind at the mill; the boys stagger under loads of wood.
14 Senes defecerunt de portis: iuvenes de choro psallentium.
The elders have gone from the gate, the young men from their music.
15 Defecit gaudium cordis nostri: versus est in luctum chorus noster.
The joy of our heart has ceased; our dancing is turned into mourning.
16 Cecidit corona capitis nostri: væ nobis, quia peccavimus.
The crown is fallen from our head; woe to us, for we have sinned.
17 Propterea mœstum factum est cor nostrum, ideo contenebrati sunt oculi nostri.
For this our heart is faint; for these things our eyes grow dim.
18 Propter montem Sion quia disperiit, vulpes ambulaverunt in eo.
For the mountain of Zion, which is desolate; the foxes walk on it.
19 Tu autem Domine in æternum permanebis, solium tuum in generationem et generationem.
But you, LORD, abide forever; your throne is from generation to generation.
20 Quare in perpetuum oblivisceris nostri? derelinques nos in longitudine dierum?
Why do you keep on forgetting us? Why do you forsake us so long?
21 Converte nos Domine ad te, et convertemur: innova dies nostros, sicut a principio.
Restore us to you, LORD, and we shall be restored; renew our days as in former times,
22 Sed proiiciens repulisti nos, iratus es contra nos vehementer.
unless you have completely rejected us and are angry with us beyond measure.