< Lamentationes 3 >
1 ALEPH. Ego vir videns paupertatem meam in virga indignationis eius.
(Alef) Men uning ghezep tayiqini yep jebir-zulum körgen ademdurmen.
2 ALEPH. Me minavit, et adduxit in tenebras, et non in lucem.
Méni U heydiwetti, Nurgha emes, belki qarangghuluqqa mangdurdi;
3 ALEPH. Tantum in me vertit, et convertit manum suam tota die.
Berheq, U kün boyi qolini manga qayta-qayta hujum qildurdi;
4 BETH. Vetustam fecit pellem meam, et carnem meam, contrivit ossa mea.
(Bet) Etlirimni we térilirimni qaqshal qiliwetti, Söngeklirimni sunduruwetti.
5 BETH. Ædificavit in gyro meo, et circumdedit me felle, et labore.
U manga muhasire qurdi, Öt süyi we japa bilen méni qapsiwaldi.
6 BETH. In tenebrosis collocavit me, quasi mortuos sempiternos.
U méni ölgili uzun bolghanlardek qapqarangghu jaylarda turushqa mejbur qildi.
7 GHIMEL. Circumædificavit adversum me, ut non egrediar: aggravavit compedem meum.
(Gimel) U méni chiqalmaydighan qilip chitlap qorshiwaldi; Zenjirimni éghir qildi.
8 GHIMEL. Sed et cum clamavero, et rogavero, exclusit orationem meam.
Men warqirap nida qilsammu, U duayimni héch ishtimidi.
9 GHIMEL. Conclusit vias meas lapidibus quadris, semitas meas subvertit.
U yollirimni jipsilashqan tash tam bilen tosuwaldi, Chighir yollirimni egri-toqay qiliwetti.
10 DALETH. Ursus insidians factus est mihi: leo in absconditis.
(Dalet) U manga paylap yatqan éyiqtek, Pistirmida yatqan shirdektur.
11 DALETH. Semitas meas subvertit, et confregit me: posuit me desolatam.
Méni yollirimdin burap tétma-titma qildi; Méni tügeshtürdi.
12 DALETH. Tetendit arcum suum, et posuit me quasi signum ad sagittam.
U oqyasini kérip, Méni oqining qarisi qildi.
13 HE. Misit in renibus meis filias pharetræ suæ.
(Xé) Oqdénidiki oqlarni böreklirimge sanjitquzdi.
14 HE. Factus sum in derisum omni populo meo, canticum eorum tota die.
Men öz xelqimge reswa obyékti, Kün boyi ularning mesxire naxshisining nishani boldum.
15 HE. Replevit me amaritudinibus, inebriavit me absynthio.
U manga zerdabni toyghuche yutquzup, Kekre süyini toyghuche ichküzdi.
16 VAU. Et fregit ad numerum dentes meos, cibavit me cinere.
(Waw) U chishlirimni shéghil tashlar bilen chéqiwetti, Méni küllerde tügüldürdi;
17 VAU. Et repulsa est a pace anima mea, oblitus sum bonorum.
Jénim tinch-xatirjemliktin yiraqlashturuldi; Arambexshning néme ikenlikini untup kettim.
18 VAU. Et dixi: Periit finis meus, et spes mea a Domino.
Men: «Dermanim qalmidi, Perwerdigardin ümidim qalmidi» — dédim.
19 ZAIN. Recordare paupertatis, et transgressionis meæ, absinthii, et fellis.
(Zain) Méning xar qilin’ghanlirimni, sergedan bolghanlirimni, Emen we öt süyini [yep-ichkinimni] ésingge keltürgeysen!
20 ZAIN. Memoria memor ero, et tabescet in me anima mea.
Jénim bularni herdaim eslewatidu, Yerge kirip ketküdek bolmaqta.
21 ZAIN. Hæc recolens in corde meo, ideo sperabo.
Lékin shuni könglümge keltürüp esleymenki, Shuning bilen ümid qaytidin yanidu, —
22 HETH. Misericordiæ Domini quia non sumus consumpti: quia non defecerunt miserationes eius.
(Xet) Mana, Perwerdigarning özgermes méhribanliqliri! Shunga biz tügeshmiduq; Chünki Uning rehimdilliqlirining ayighi yoqtur;
23 HETH. Novi diluculo, multa est fides tua.
Ular her seherde yéngilinidu; Séning heqiqet-sadiqliqing tolimu moldur!
24 HETH. Pars mea Dominus, dixit anima mea: propterea expectabo eum.
Öz-özümge: «Perwerdigar méning nésiwemdur; Shunga men Uninggha ümid baghlaymen» — deymen.
25 TETH. Bonus est Dominus sperantibus in eum, animæ quærenti illum.
(Tet) Perwerdigar Özini kütkenlerge, Özini izdigen jan igisige méhribandur;
26 TETH. Bonum est præstolari cum silentio salutare Dei.
Perwerdigarning nijatini kütüsh, Uni süküt ichide kütüsh yaxshidur.
27 TETH. Bonum est viro, cum portaverit iugum ab adolescentia sua.
Ademning yash waqtida boyunturuqni kötürüshi yaxshidur.
28 IOD. Sedebit solitarius, et tacebit: quia levavit super se.
(Yod) U yégane bolup süküt qilip oltursun; Chünki Reb buni uninggha yüklidi.
29 IOD. Ponet in pulvere os suum, si forte sit spes.
Yüzini topa-tupraqqa tegküzsun, — Éhtimal, ümid bolup qalar?
30 IOD. Dabit percutienti se maxillam, saturabitur opprobriis.
Mengzini urghuchigha tutup bersun; Til-ahanetlerni toyghuche ishitsun!
31 CAPH. Quia non repellet in sempiternum Dominus.
(Kaf) Chünki Reb ebedil-ebed insandin waz kechmeydu;
32 CAPH. Quia si abiecit, et miserebitur secundum multitudinem misericordiarum suarum.
Azar bergen bolsimu, Özgermes méhribanliqlirining molluqi bilen ichini aghritidu;
33 CAPH. Non enim humiliavit ex corde suo, et abiecit filios hominum,
Chünki U insan balilirini xar qilishni yaki azablashni xalighan emestur.
34 LAMED. Ut conteret sub pedibus suis omnes vinctos terræ,
(Lamed) Yer yüzidiki barliq esirlerni ayagh astida yanjishqa,
35 LAMED. Ut declinaret iudicium viri in conspectu vultus Altissimi.
Hemmidin Aliy Bolghuchining aldida ademni öz heqqidin mehrum qilishqa,
36 LAMED. Ut perverteret hominem in iudicio suo, Dominus ignoravit.
Insan’gha öz dewasida uwal qilishqa, — Reb bularning hemmisige guwahchi emesmu?
37 MEM. Quis est iste, qui dixit ut fieret, Domino non iubente?
(Mem) Reb uni buyrumighan bolsa, Kim déginini emelge ashuralisun?
38 MEM. Ex ore Altissimi non egredientur nec mala nec bona?
Külpetler bolsun, bext-saadet bolsun, hemmisi Hemmidin Aliy Bolghuchining aghzidin kelgen emesmu?
39 MEM. Quid murmuravit homo vivens, vir pro peccatis suis?
Emdi tirik bir insan néme dep aghrinidu, Adem balisi gunahlirining jazasidin néme dep waysaydu?
40 NUN. Scrutemur vias nostras, et quæramus, et revertamur ad Dominum.
(Nun) Yollirimizni tekshürüp sinap bileyli, Perwerdigarning yénigha yene qaytayli;
41 NUN. Levemus corda nostra cum manibus ad Dominum in cælos.
Qollirimizni könglimiz bilen bille ershtiki Tengrige kötüreyli!
42 NUN. Nos inique egimus, et ad iracundiam provocavimus: idcirco tu inexorabilis es.
Biz itaetsizlik qilip sendin yüz öriduq; Sen kechürüm qilmiding.
43 SAMECH. Operuisti in furore, et percussisti nos: occidisti, nec pepercisti.
(Sameq) Sen özüngni ghezep bilen qaplap, bizni qoghliding; Sen öltürdüng, héch rehim qilmiding.
44 SAMECH. Opposuisti nubem tibi, ne transeat oratio.
Sen Özüngni bulut bilen qaplighansenki, Dua-tilawet uningdin héch ötelmes.
45 SAMECH. Eradicationem, et abiectionem posuisti me in medio populorum.
Sen bizni xelqler arisida dashqal we nijaset qilding.
46 PHE. Aperuerunt super nos os suum omnes inimici.
(Pé) Barliq düshmenlirimiz bizge qarap aghzini yoghan échip [mazaq qildi];
47 PHE. Formido, et laqueus facta est nobis vaticinatio, et contritio.
Üstimizge chüshti alaqzadilik we ora-tuzaq, Weyranchiliq hem halaket.
48 PHE. Divisiones aquarum deduxit oculus meus, in contritione filiæ populi mei.
Xelqimning qizi nabut bolghini üchün, Közümdin yashlar östeng bolup aqmaqta.
49 AIN. Oculus meus afflictus est, nec tacuit, eo quod non esset requies,
(Ayin) Közüm yashlarni üzülmey töküwatidu, Ular héch toxtiyalmaydu,
50 AIN. Donec respiceret et videret Dominus de cælis.
Taki Perwerdigar asmanlardin töwen’ge nezer sélip [halimizgha] qarighuche.
51 AIN. Oculus meus deprædatus est animam meam in cunctis filiabus urbis meæ.
Méning közüm Rohimgha azab yetküzmekte, Shehirimning barliq qizlirining Hali tüpeylidin.
52 SADE. Venatione ceperunt me quasi avem inimici mei gratis.
(Tsade) Manga sewebsiz düshmen bolghanlar, Méni qushtek hedep owlap keldi.
53 SADE. Lapsa est in lacum vita mea, et posuerunt lapidem super me.
Ular orida jénimni üzmekchi bolup, Üstümge tashni chöridi.
54 SADE. Inundaverunt aquæ super caput meum: dixi: Perii.
Sular béshimdin téship aqti; Men: «Üzüp tashlandim!» — dédim.
55 COPH. Invocavi nomen tuum Domine de lacu novissimo.
(Kof) Hangning tüwliridin namingni chaqirip nida qildim, i Perwerdigar;
56 COPH. Vocem meam audisti: ne avertas aurem tuam a singultu meo, et clamoribus.
Sen awazimni angliding; Qutuldurushqa nidayimgha quliqingni yupuruwalmighin!
57 COPH. Appropinquasti in die, quando invocavi te: dixisti: Ne timeas.
Sanga nida qilghan künide manga yéqin kelding, «Qorqma» — déding.
58 RES. Iudicasti Domine causam animæ meæ, redemptor vitæ meæ.
(Resh) I reb, jénimning dewasini özüng soriding; Sen manga hemjemet bolup hayatimni qutquzdung.
59 RES. Vidisti Domine iniquitatem illorum adversum me: iudica iudicium meum.
I Perwerdigar, manga bolghan uwalliqni kördüngsen; Men üchün höküm chiqarghaysen;
60 RES. Vidisti omnem furorem, universas cogitationes eorum adversum me.
Sen ularning manga qilghan barliq öchmenliklirini, Barliq qestlirini kördungsen.
61 SIN. Audisti opprobrium eorum Domine, omnes cogitationes eorum adversum me:
(Shiyn) I Perwerdigar, ularning ahanetlirini, Méni barliq qestligenlirini anglidingsen,
62 SIN. Labia insurgentium mihi; et meditationes eorum adversum me tota die.
Manga qarshi turghanlarning shiwirlashlirini, Ularning kün boyi keynimdin kusur-kusur qilishqanlirini anglidingsen.
63 SIN. Sessionem eorum, et resurrectionem eorum vide, ego sum psalmus eorum.
Olturghanlirida, turghanlirida ulargha qarighaysen! Men ularning [mesxire] naxshisi boldum.
64 THAU. Redes eis vicem Domine iuxta opera manuum suarum.
(Taw) Ularning qolliri qilghanliri boyiche, i Perwerdigar, béshigha jaza yandurghaysen;
65 THAU. Dabis eis scutum cordis laborem tuum.
Ularning köngüllirini kaj qilghaysen! Bu séning ulargha chüshidighan leniting bolidu!
66 THAU. Persequeris in furore, et conteres eos sub cælis Domine.
Ghezep bilen ularni qoghlighaysen, Ularni Perwerdigarning asmanliri astidin yoqatqaysen!