< Lamentationes 3 >

1 ALEPH. Ego vir videns paupertatem meam in virga indignationis eius.
Ako ang tao na nakakita ng pagdadalamhati sa pamalo ng iyong poot.
2 ALEPH. Me minavit, et adduxit in tenebras, et non in lucem.
Ako'y kaniyang pinatnubayan at pinalakad sa kadiliman, at hindi sa liwanag.
3 ALEPH. Tantum in me vertit, et convertit manum suam tota die.
Tunay na laban sa akin ay kaniyang iginagalaw ang kaniyang kamay na muli't muli buong araw.
4 BETH. Vetustam fecit pellem meam, et carnem meam, contrivit ossa mea.
Ang aking laman at aking balat ay pinatanda niya; kaniyang binali ang aking mga buto.
5 BETH. Ædificavit in gyro meo, et circumdedit me felle, et labore.
Ako'y kinalaban niya, at kinulong ako ng hirap at pagdaramdam.
6 BETH. In tenebrosis collocavit me, quasi mortuos sempiternos.
Kaniyang pinatahan ako sa mga madilim na dako, gaya ng nangamatay nang malaon.
7 GHIMEL. Circumædificavit adversum me, ut non egrediar: aggravavit compedem meum.
Kaniyang binakuran ako na anopa't ako'y hindi makalabas; kaniyang pinabigat ang aking tanikala.
8 GHIMEL. Sed et cum clamavero, et rogavero, exclusit orationem meam.
Oo, pagka ako'y dumadaing, at humihinging tulong, kaniyang pinagsasarhan ang aking daing.
9 GHIMEL. Conclusit vias meas lapidibus quadris, semitas meas subvertit.
Kaniyang binakuran ang aking mga daan ng tinabas na bato, kaniyang iniliko ang aking mga landas.
10 DALETH. Ursus insidians factus est mihi: leo in absconditis.
Siya'y parang oso na nagaabang sa akin, parang leon sa mga kubling dako.
11 DALETH. Semitas meas subvertit, et confregit me: posuit me desolatam.
Kaniyang iniligaw ang aking mga lakad, at ako'y pinagwaraywaray niya; kaniyang ipinahamak ako;
12 DALETH. Tetendit arcum suum, et posuit me quasi signum ad sagittam.
Kaniyang iniakma ang kaniyang busog, at ginawa akong pinaka tanda sa pana.
13 HE. Misit in renibus meis filias pharetræ suæ.
Ang mga pana ng kaniyang lalagyan ng pana ay kaniyang isinasaksak sa aking mga bato ng katawan.
14 HE. Factus sum in derisum omni populo meo, canticum eorum tota die.
Ako'y naging kakutyaan sa aking buong bayan, at kanilang awit buong araw.
15 HE. Replevit me amaritudinibus, inebriavit me absynthio.
Kaniyang pinuspos ako ng kapanglawan, kaniyang sinuya ako ng ajenjo.
16 VAU. Et fregit ad numerum dentes meos, cibavit me cinere.
Kaniya namang biningot ang aking mga ngipin ng mga maliliit na grava; kaniyang tinabunan ako ng mga abo.
17 VAU. Et repulsa est a pace anima mea, oblitus sum bonorum.
At iyong inilayo ang aking kaluluwa sa kapayapaan; ako'y nakalimot ng kaginhawahan.
18 VAU. Et dixi: Periit finis meus, et spes mea a Domino.
At aking sinabi, Ang lakas ko'y nawala, at ang aking pagasa sa Panginoon.
19 ZAIN. Recordare paupertatis, et transgressionis meæ, absinthii, et fellis.
Alalahanin mo ang aking pagdadalamhati at ang aking karalitaan, ang ajenjo at ng apdo.
20 ZAIN. Memoria memor ero, et tabescet in me anima mea.
Ang kaluluwa ko'y naaalaala pa nila, at napangumbaba sa loob ko.
21 ZAIN. Hæc recolens in corde meo, ideo sperabo.
Ito ang ginugunita ko sa aking pagiisip; kaya't may pagasa ako.
22 HETH. Misericordiæ Domini quia non sumus consumpti: quia non defecerunt miserationes eius.
Sa mga kaawaan nga ng Panginoon ay hindi tayo nalipol, sapagka't ang kaniyang mga habag ay hindi nauubos.
23 HETH. Novi diluculo, multa est fides tua.
Ang mga yao'y bago tuwing umaga, dakila ang inyong pagtatapat.
24 HETH. Pars mea Dominus, dixit anima mea: propterea expectabo eum.
Ang Panginoon ay aking bahagi, sabi ng aking kaluluwa; kaya't ako'y aasa sa kaniya.
25 TETH. Bonus est Dominus sperantibus in eum, animæ quærenti illum.
Ang Panginoon ay mabuti sa kanila na nangaghihintay sa kaniya, sa kaluluwa na humahanap sa kaniya.
26 TETH. Bonum est præstolari cum silentio salutare Dei.
Mabuti nga na ang tao ay umasa at maghintay na tahimik sa pagliligtas ng Panginoon.
27 TETH. Bonum est viro, cum portaverit iugum ab adolescentia sua.
Mabuti nga sa tao na magpasan ng pamatok sa kaniyang kabataan.
28 IOD. Sedebit solitarius, et tacebit: quia levavit super se.
Maupo siyang magisa at tumahimik, sapagka't kaniyang iniatang sa kaniya.
29 IOD. Ponet in pulvere os suum, si forte sit spes.
Sumubsob siya sa alabok, kung gayo'y magkakaroon siya ng pagasa.
30 IOD. Dabit percutienti se maxillam, saturabitur opprobriis.
Ibigay niya ang kaniyang pisngi sa sumasakit sa kaniya; mapuspos siya ng kadustaan.
31 CAPH. Quia non repellet in sempiternum Dominus.
Sapagka't ang Panginoon ay hindi magtatakuwil magpakailan man.
32 CAPH. Quia si abiecit, et miserebitur secundum multitudinem misericordiarum suarum.
Sapagka't bagaman siya'y nagpapapanglaw, gayon ma'y magpapakita siya ng habag ayon sa kasaganaan ng kaniyang mga kaawaan.
33 CAPH. Non enim humiliavit ex corde suo, et abiecit filios hominum,
Sapagka't siya'y hindi kusang dumadalamhati, o nagpapapanglaw man sa mga anak ng mga tao.
34 LAMED. Ut conteret sub pedibus suis omnes vinctos terræ,
Na yapakan sa ilalim ng paa ang lahat ng bihag sa lupa.
35 LAMED. Ut declinaret iudicium viri in conspectu vultus Altissimi.
Na iliko ang matuwid ng tao sa harap ng mukha ng Kataastaasan,
36 LAMED. Ut perverteret hominem in iudicio suo, Dominus ignoravit.
Na iligaw ang tao sa kaniyang usap, hindi kinalulugdan ng Panginoon.
37 MEM. Quis est iste, qui dixit ut fieret, Domino non iubente?
Sino siya na nagsasabi, at nangyayari, kung hindi iniuutos ng Panginoon?
38 MEM. Ex ore Altissimi non egredientur nec mala nec bona?
Hindi baga sa bibig ng Kataastaasan nanggagaling ang masama't mabuti?
39 MEM. Quid murmuravit homo vivens, vir pro peccatis suis?
Bakit dumadaing ang taong may buhay, ang tao dahil sa parusa sa kaniyang mga kasalanan?
40 NUN. Scrutemur vias nostras, et quæramus, et revertamur ad Dominum.
Ating usisain at suriin ang ating mga lakad, at manumbalik sa Panginoon.
41 NUN. Levemus corda nostra cum manibus ad Dominum in cælos.
Igawad natin ang ating puso sangpu ng ating mga kamay sa Dios sa langit.
42 NUN. Nos inique egimus, et ad iracundiam provocavimus: idcirco tu inexorabilis es.
Kami ay sumalangsang at nanghimagsik; ikaw ay hindi nagpatawad.
43 SAMECH. Operuisti in furore, et percussisti nos: occidisti, nec pepercisti.
Tinakpan mo ang iyong sarili ng galit at hinabol mo kami; ikaw ay pumatay, ikaw ay hindi naawa.
44 SAMECH. Opposuisti nubem tibi, ne transeat oratio.
Tinakpan mo ang iyong sarili ng alapaap, na anopa't hindi makadaan ang anomang panalangin.
45 SAMECH. Eradicationem, et abiectionem posuisti me in medio populorum.
Iyong ginawa kaming parang tapon at dumi sa gitna ng mga bayan.
46 PHE. Aperuerunt super nos os suum omnes inimici.
Ibinukang maluwang ng lahat naming kaaway ang kanilang bibig laban sa amin.
47 PHE. Formido, et laqueus facta est nobis vaticinatio, et contritio.
Takot at ang hukay ay dumating sa amin, ang pagkasira at pagkagiba.
48 PHE. Divisiones aquarum deduxit oculus meus, in contritione filiæ populi mei.
Ang mata ko'y dumadaloy ng mga ilog ng tubig, dahil sa pagkapahamak ng anak na babae ng aking bayan.
49 AIN. Oculus meus afflictus est, nec tacuit, eo quod non esset requies,
Ang mata ko'y dinadaluyan at hindi naglilikat, na walang pagitan.
50 AIN. Donec respiceret et videret Dominus de cælis.
Hanggang sa ang Panginoon ay tumungo, at tumingin mula sa langit.
51 AIN. Oculus meus deprædatus est animam meam in cunctis filiabus urbis meæ.
Kinikilos ng aking mata ang aking kaluluwa, dahil sa lahat na anak na babae ng aking bayan.
52 SADE. Venatione ceperunt me quasi avem inimici mei gratis.
Lubha nila akong hinahabol na parang ibon, na mga kaaway kong walang kadahilanan.
53 SADE. Lapsa est in lacum vita mea, et posuerunt lapidem super me.
Kanilang pinaikli ang aking buhay sa bilangguan at hinagis ako ng bato.
54 SADE. Inundaverunt aquæ super caput meum: dixi: Perii.
Tubig ay nagsisihuho sa aking ulo; aking sinabi, Ako'y nahiwalay.
55 COPH. Invocavi nomen tuum Domine de lacu novissimo.
Ako'y tumawag sa iyong pangalan, Oh Panginoon, mula sa kababababaang hukay.
56 COPH. Vocem meam audisti: ne avertas aurem tuam a singultu meo, et clamoribus.
Iyong dininig ang aking tinig; huwag mong ikubli ang iyong pakinig sa aking hingal, sa aking daing.
57 COPH. Appropinquasti in die, quando invocavi te: dixisti: Ne timeas.
Ikaw ay lumapit sa araw na ako'y tumawag sa iyo; iyong sinabi, Huwag kang matakot.
58 RES. Iudicasti Domine causam animæ meæ, redemptor vitæ meæ.
Oh Panginoon, iyong ipinagsanggalang ang mga usap ng aking kaluluwa; iyong tinubos ang aking buhay.
59 RES. Vidisti Domine iniquitatem illorum adversum me: iudica iudicium meum.
Oh Panginoon, iyong nakita ang aking pagkakamali; hatulan mo ang aking usap.
60 RES. Vidisti omnem furorem, universas cogitationes eorum adversum me.
Iyong nakita ang lahat nilang panghihiganti, at ang lahat nilang pasiya laban sa akin.
61 SIN. Audisti opprobrium eorum Domine, omnes cogitationes eorum adversum me:
Iyong narinig ang kanilang pagduwahagi, Oh Panginoon, at lahat nilang pasiya laban sa akin,
62 SIN. Labia insurgentium mihi; et meditationes eorum adversum me tota die.
Ang mga labi ng nagsisibangon laban sa akin, at ang kanilang pasiya laban sa akin buong araw.
63 SIN. Sessionem eorum, et resurrectionem eorum vide, ego sum psalmus eorum.
Masdan mo ang kanilang pagupo, at ang kanilang pagtayo; ako ang kanilang awit.
64 THAU. Redes eis vicem Domine iuxta opera manuum suarum.
Ikaw ay magbibigay sa kanila ng kagantihan, Oh Panginoon, ayon sa gawa ng kanilang mga kamay.
65 THAU. Dabis eis scutum cordis laborem tuum.
Iyong papagmamatigasin ang kanilang puso, ang iyong sumpa sa kanila.
66 THAU. Persequeris in furore, et conteres eos sub cælis Domine.
Iyong hahabulin sila sa galit, at iyong lilipulin sila mula sa silong ng langit ng Panginoon.

< Lamentationes 3 >