< Lamentationes 3 >

1 ALEPH. Ego vir videns paupertatem meam in virga indignationis eius.
Yo soy el hombre que fue afligido Con la vara de su furor.
2 ALEPH. Me minavit, et adduxit in tenebras, et non in lucem.
Me guió y condujo en oscuridad y no en luz.
3 ALEPH. Tantum in me vertit, et convertit manum suam tota die.
Ciertamente se apartó de mí. Contra mí vuelve su mano todo el día.
4 BETH. Vetustam fecit pellem meam, et carnem meam, contrivit ossa mea.
Consumió mi carne y mi piel, Quebró mis huesos.
5 BETH. Ædificavit in gyro meo, et circumdedit me felle, et labore.
Me sitió Y me encerró en tribulación y angustia.
6 BETH. In tenebrosis collocavit me, quasi mortuos sempiternos.
Me encerró a vivir en oscuridad Como los que murieron hace tiempo.
7 GHIMEL. Circumædificavit adversum me, ut non egrediar: aggravavit compedem meum.
Me cercó con muros de modo que no puedo salir. Me cargó una cadena pesada.
8 GHIMEL. Sed et cum clamavero, et rogavero, exclusit orationem meam.
Aun cuando clamo y grito, Cierra oídos a mi oración.
9 GHIMEL. Conclusit vias meas lapidibus quadris, semitas meas subvertit.
Con piedras labradas bloqueó mi camino Y torció mis senderos.
10 DALETH. Ursus insidians factus est mihi: leo in absconditis.
Él es para mí como oso que acecha, Como león agazapado en lugares secretos.
11 DALETH. Semitas meas subvertit, et confregit me: posuit me desolatam.
Él trastornó mis caminos. Me destrozó y me dejó desolado.
12 DALETH. Tetendit arcum suum, et posuit me quasi signum ad sagittam.
Entesó su arco, Y me puso como blanco de su flecha.
13 HE. Misit in renibus meis filias pharetræ suæ.
Él hizo que las flechas de su caja portátil para flechas Penetraran en mis órganos internos.
14 HE. Factus sum in derisum omni populo meo, canticum eorum tota die.
Soy el escarnio para todo mi pueblo, El estribillo de burla todo el día.
15 HE. Replevit me amaritudinibus, inebriavit me absynthio.
Me llenó de amargura. Me dio a beber ajenjo.
16 VAU. Et fregit ad numerum dentes meos, cibavit me cinere.
Quebró mis dientes con grava Y me pisoteó en la ceniza,
17 VAU. Et repulsa est a pace anima mea, oblitus sum bonorum.
Mi alma está lejos de la paz. Olvidé la felicidad.
18 VAU. Et dixi: Periit finis meus, et spes mea a Domino.
Y dije: Mi fuerza y mi esperanza En Yavé perecieron.
19 ZAIN. Recordare paupertatis, et transgressionis meæ, absinthii, et fellis.
Recuerda mi aflicción y mi angustia, El ajenjo y la hiel.
20 ZAIN. Memoria memor ero, et tabescet in me anima mea.
Ciertamente mi alma recuerda Y está abatida dentro de mí.
21 ZAIN. Hæc recolens in corde meo, ideo sperabo.
Esto le recuerdo a mi mente, Por tanto tengo esperanza:
22 HETH. Misericordiæ Domini quia non sumus consumpti: quia non defecerunt miserationes eius.
Por causa de las misericordias de Yavé No estamos consumidos. Porque sus compasiones no fallan.
23 HETH. Novi diluculo, multa est fides tua.
Nuevas son cada mañana. Grande es tu fidelidad.
24 HETH. Pars mea Dominus, dixit anima mea: propterea expectabo eum.
Yavé es mi porción, dice mi alma, Por tanto espero en Él.
25 TETH. Bonus est Dominus sperantibus in eum, animæ quærenti illum.
Bueno es Yavé para los que lo esperan, Para el alma que lo busca.
26 TETH. Bonum est præstolari cum silentio salutare Dei.
Bueno es esperar en silencio La salvación de Yavé.
27 TETH. Bonum est viro, cum portaverit iugum ab adolescentia sua.
Bueno es para un hombre llevar El yugo desde su juventud,
28 IOD. Sedebit solitarius, et tacebit: quia levavit super se.
Que se siente a solas y guarde silencio Puesto que Él se lo impuso.
29 IOD. Ponet in pulvere os suum, si forte sit spes.
Que ponga su boca en el polvo, Tal vez haya esperanza.
30 IOD. Dabit percutienti se maxillam, saturabitur opprobriis.
Que dé la mejilla al que lo abofetea, Y se harte de afrenta.
31 CAPH. Quia non repellet in sempiternum Dominus.
Porque ʼAdonay no desechará para siempre.
32 CAPH. Quia si abiecit, et miserebitur secundum multitudinem misericordiarum suarum.
Aunque entristezca, Él tendrá compasión Según su abundante misericordia.
33 CAPH. Non enim humiliavit ex corde suo, et abiecit filios hominum,
Porque no aflige voluntariamente, Ni entristece a los hijos de los hombres.
34 LAMED. Ut conteret sub pedibus suis omnes vinctos terræ,
No aplasta bajo sus pies A todos los cautivos de la tierra.
35 LAMED. Ut declinaret iudicium viri in conspectu vultus Altissimi.
No se aparta del justo juicio a un hombre En presencia de ʼElyón.
36 LAMED. Ut perverteret hominem in iudicio suo, Dominus ignoravit.
ʼAdonay no aprueba Pervertir la causa del hombre.
37 MEM. Quis est iste, qui dixit ut fieret, Domino non iubente?
¿Quién dice algo y ocurre, A menos que ʼAdonay lo ordene?
38 MEM. Ex ore Altissimi non egredientur nec mala nec bona?
¿No procede de la boca del ʼElyon Tanto lo bueno como lo malo?
39 MEM. Quid murmuravit homo vivens, vir pro peccatis suis?
¿Por qué se queja el hombre? Que se queje el hombre por el castigo de sus pecados.
40 NUN. Scrutemur vias nostras, et quæramus, et revertamur ad Dominum.
Examinemos y probemos nuestros caminos, Y regresemos a Yavé.
41 NUN. Levemus corda nostra cum manibus ad Dominum in cælos.
Levantamos nuestros corazones y manos Hacia ʼEL en el cielo y dijimos:
42 NUN. Nos inique egimus, et ad iracundiam provocavimus: idcirco tu inexorabilis es.
Nosotros transgredimos y fuimos rebeldes. Tú no nos perdonaste.
43 SAMECH. Operuisti in furore, et percussisti nos: occidisti, nec pepercisti.
Te cubriste con furor, Y nos perseguiste. Nos mataste sin compasión.
44 SAMECH. Opposuisti nubem tibi, ne transeat oratio.
Te cubriste con una nube muy espesa Para que no pasara la oración.
45 SAMECH. Eradicationem, et abiectionem posuisti me in medio populorum.
Nos volviste como excrementos y basura entre los pueblos.
46 PHE. Aperuerunt super nos os suum omnes inimici.
Todos nuestros enemigos ensanchan sus bocas contra nosotros.
47 PHE. Formido, et laqueus facta est nobis vaticinatio, et contritio.
Terror y trampa están sobre nosotros, Desolación y destrucción.
48 PHE. Divisiones aquarum deduxit oculus meus, in contritione filiæ populi mei.
Mis ojos derraman manantiales de agua A causa de la destrucción de la hija de mi pueblo.
49 AIN. Oculus meus afflictus est, nec tacuit, eo quod non esset requies,
Mis ojos manan sin cesar, sin alguna tregua.
50 AIN. Donec respiceret et videret Dominus de cælis.
Hasta que Yavé vea Y mire desde el cielo.
51 AIN. Oculus meus deprædatus est animam meam in cunctis filiabus urbis meæ.
Mis ojos traen sufrimiento a mi alma A causa de las hijas de mi ciudad.
52 SADE. Venatione ceperunt me quasi avem inimici mei gratis.
Como a un pájaro me cazaron Los que sin causa son mis enemigos.
53 SADE. Lapsa est in lacum vita mea, et posuerunt lapidem super me.
Me echaron en la cisterna Y pusieron una piedra sobre mí.
54 SADE. Inundaverunt aquæ super caput meum: dixi: Perii.
Las aguas fluyeron sobre mi cabeza. Yo dije: ¡Estoy muerto!
55 COPH. Invocavi nomen tuum Domine de lacu novissimo.
De lo más hondo de la fosa, oh Yavé, Invoqué tu Nombre.
56 COPH. Vocem meam audisti: ne avertas aurem tuam a singultu meo, et clamoribus.
Oíste mi voz: No cierres tu oído A mi suspiro, a mi clamor.
57 COPH. Appropinquasti in die, quando invocavi te: dixisti: Ne timeas.
Tú te acercaste cuando te invoqué, Dijiste: ¡No temas!
58 RES. Iudicasti Domine causam animæ meæ, redemptor vitæ meæ.
Oh ʼAdonay, Tú defendiste la causa de mi vida. Tú redimiste mi vida.
59 RES. Vidisti Domine iniquitatem illorum adversum me: iudica iudicium meum.
Tú viste, oh Yavé, mi opresión. Juzga mi causa.
60 RES. Vidisti omnem furorem, universas cogitationes eorum adversum me.
Tú viste toda su venganza, Todos sus planes contra mí.
61 SIN. Audisti opprobrium eorum Domine, omnes cogitationes eorum adversum me:
Tú oíste, oh Yavé, Todos sus reproches contra mí.
62 SIN. Labia insurgentium mihi; et meditationes eorum adversum me tota die.
Los labios de mis asaltantes y su murmuración Están contra mí todo el día.
63 SIN. Sessionem eorum, et resurrectionem eorum vide, ego sum psalmus eorum.
Observa su sentarse y levantarse. Yo soy su estribillo de burla.
64 THAU. Redes eis vicem Domine iuxta opera manuum suarum.
Tú, oh Yavé, les recompensarás Según la obra de sus manos.
65 THAU. Dabis eis scutum cordis laborem tuum.
Les darás dureza de corazón. Tu maldición estará sobre ellos.
66 THAU. Persequeris in furore, et conteres eos sub cælis Domine.
Oh Yavé, persíguelos en tu furor Y destrúyelos de debajo de los cielos, oh Yavé.

< Lamentationes 3 >