< Lamentationes 3 >

1 ALEPH. Ego vir videns paupertatem meam in virga indignationis eius.
Ngiyindodaebone inhlupheko ngentonga yolaka lwayo.
2 ALEPH. Me minavit, et adduxit in tenebras, et non in lucem.
Ingikhokhele yangihambisa emnyameni kodwa hatshi ekukhanyeni.
3 ALEPH. Tantum in me vertit, et convertit manum suam tota die.
Isibili iphenduke yamelana lami; iphendule isandla sayo imelene lami usuku lonke.
4 BETH. Vetustam fecit pellem meam, et carnem meam, contrivit ossa mea.
Igugisile inyama yami lesikhumba sami; yephulile amathambo ami.
5 BETH. Ædificavit in gyro meo, et circumdedit me felle, et labore.
Yakhile imelene lami, yangihanqa ngenyongo lobunzima.
6 BETH. In tenebrosis collocavit me, quasi mortuos sempiternos.
Ingihlalise endaweni ezimnyama, njengabafa endulo.
7 GHIMEL. Circumædificavit adversum me, ut non egrediar: aggravavit compedem meum.
Ingibiyele ukuze ngingaphumi, yenza iketane lami lethusi laba nzima.
8 GHIMEL. Sed et cum clamavero, et rogavero, exclusit orationem meam.
Njalo nxa ngikhala ngimemeza, ivalela phandle umkhuleko wami.
9 GHIMEL. Conclusit vias meas lapidibus quadris, semitas meas subvertit.
Ibiyele indlela yami ngamatshe abaziweyo, yenza izindlela zami zagoba.
10 DALETH. Ursus insidians factus est mihi: leo in absconditis.
Yaba kimi njengebhere elicathemeyo, isilwane ezindaweni zensitha.
11 DALETH. Semitas meas subvertit, et confregit me: posuit me desolatam.
Iphambule izindlela zami, yangidabudabula, yangenza unxiwa.
12 DALETH. Tetendit arcum suum, et posuit me quasi signum ad sagittam.
Igobisile idandili layo, yangimisa njengento yokunenjwa ngomtshoko.
13 HE. Misit in renibus meis filias pharetræ suæ.
Yenze amadodana esamba semitshoko yayo angena ezinsweni zami.
14 HE. Factus sum in derisum omni populo meo, canticum eorum tota die.
Ngaba yinhlekisa kibo bonke abantu bakithi, ingoma yabo usuku lonke.
15 HE. Replevit me amaritudinibus, inebriavit me absynthio.
Ingisuthise ngezinto ezibabayo, yanginathisa umhlonyane.
16 VAU. Et fregit ad numerum dentes meos, cibavit me cinere.
Njalo ichoboze amazinyo ami ngokhethe, yangigiga emlotheni.
17 VAU. Et repulsa est a pace anima mea, oblitus sum bonorum.
Njalo wena walahla umphefumulo wami khatshana lokuthula; ngikhohlwe okuhle.
18 VAU. Et dixi: Periit finis meus, et spes mea a Domino.
Ngakho ngithi: Kubhubhile amandla ami lethemba lami eNkosini.
19 ZAIN. Recordare paupertatis, et transgressionis meæ, absinthii, et fellis.
Khumbula inhlupheko yami lokuzulazula kwami, umhlonyane lenyongo.
20 ZAIN. Memoria memor ero, et tabescet in me anima mea.
Umphefumulo wami uhlala ukukhumbula, njalo ukhotheme phakathi kwami.
21 ZAIN. Hæc recolens in corde meo, ideo sperabo.
Lokhu ngiyakubuyisela enhliziyweni yami, ngakho-ke ngiyathemba.
22 HETH. Misericordiæ Domini quia non sumus consumpti: quia non defecerunt miserationes eius.
Kuyizihawu zeNkosi ukuthi kasiqedwanga, ngoba izisa zakhe kazipheli;
23 HETH. Novi diluculo, multa est fides tua.
zintsha ikuseni yonke; lukhulu uthembeko lwayo.
24 HETH. Pars mea Dominus, dixit anima mea: propterea expectabo eum.
INkosi iyisabelo sami, kutsho umphefumulo wami; ngakho-ke ngizathemba kiyo.
25 TETH. Bonus est Dominus sperantibus in eum, animæ quærenti illum.
INkosi ilungile kwabayilindelayo, kumphefumulo oyidingayo.
26 TETH. Bonum est præstolari cum silentio salutare Dei.
Kuhle ukuthi umuntu athembe, njalo ngokuthula kusindiso lweNkosi.
27 TETH. Bonum est viro, cum portaverit iugum ab adolescentia sua.
Kuhle emuntwini ukuthi athwale ijogwe ebutsheni bakhe.
28 IOD. Sedebit solitarius, et tacebit: quia levavit super se.
Kahlale yedwa, athule, ngoba isimethese lona.
29 IOD. Ponet in pulvere os suum, si forte sit spes.
Kabeke umlomo wakhe othulini; mhlawumbe kungaba khona ithemba.
30 IOD. Dabit percutienti se maxillam, saturabitur opprobriis.
Kanikele isihlathi sakhe komtshayayo; asuthe inhlamba.
31 CAPH. Quia non repellet in sempiternum Dominus.
Ngoba iNkosi kayiyikulahla kuze kube phakade.
32 CAPH. Quia si abiecit, et miserebitur secundum multitudinem misericordiarum suarum.
Ngoba lanxa idabukisile, kanti izakuba lesihawu ngobunengi bezisa zayo.
33 CAPH. Non enim humiliavit ex corde suo, et abiecit filios hominum,
Ngoba kayihluphi ngenhliziyo yayo idabukise abantwana babantu;
34 LAMED. Ut conteret sub pedibus suis omnes vinctos terræ,
ukuchoboza ngaphansi kwenyawo zayo zonke izibotshwa zomhlaba;
35 LAMED. Ut declinaret iudicium viri in conspectu vultus Altissimi.
ukuphambukisa ilungelo lomuntu phambi kobuso boPhezukonke;
36 LAMED. Ut perverteret hominem in iudicio suo, Dominus ignoravit.
ukuphambanisa umuntu kudaba lwakhe, iNkosi kayikuboni yini?
37 MEM. Quis est iste, qui dixit ut fieret, Domino non iubente?
Ngubani ongakukhuluma, njalo kwenzeke, nxa iNkosi ingakulayanga?
38 MEM. Ex ore Altissimi non egredientur nec mala nec bona?
Kakuphumi ububi lokuhle emlonyeni woPhezukonke yini?
39 MEM. Quid murmuravit homo vivens, vir pro peccatis suis?
Ngakho usolelani umuntu ophilayo, umuntu ngezono zakhe?
40 NUN. Scrutemur vias nostras, et quæramus, et revertamur ad Dominum.
Asihlole silinge izindlela zethu, sibuyele eNkosini.
41 NUN. Levemus corda nostra cum manibus ad Dominum in cælos.
Asiphakamisele inhliziyo lezandla zethu kuNkulunkulu emazulwini.
42 NUN. Nos inique egimus, et ad iracundiam provocavimus: idcirco tu inexorabilis es.
Thina siphambukile, saba lenkani; wena kawuthethelelanga.
43 SAMECH. Operuisti in furore, et percussisti nos: occidisti, nec pepercisti.
Wembese ngolaka, waxotshana lathi, wabulala, kawuhawukelanga.
44 SAMECH. Opposuisti nubem tibi, ne transeat oratio.
Uzembese ngeyezi, ukuze kungedluli umkhuleko.
45 SAMECH. Eradicationem, et abiectionem posuisti me in medio populorum.
Usenze saba yimfucuza lezibi phakathi kwezizwe.
46 PHE. Aperuerunt super nos os suum omnes inimici.
Zonke izitha zethu zivule umlomo wazo zimelene lathi.
47 PHE. Formido, et laqueus facta est nobis vaticinatio, et contritio.
Ukwesaba lomgodi kukhona phambi kwethu, incithakalo lokwephuka.
48 PHE. Divisiones aquarum deduxit oculus meus, in contritione filiæ populi mei.
Ilihlo lami lehlisa imifula yamanzi ngokuchitheka kwendodakazi yabantu bami.
49 AIN. Oculus meus afflictus est, nec tacuit, eo quod non esset requies,
Ilihlo lami liyajuluka, kaliyekeli, kungelakuma,
50 AIN. Donec respiceret et videret Dominus de cælis.
ize ikhangele phansi ibone iNkosi isezulwini.
51 AIN. Oculus meus deprædatus est animam meam in cunctis filiabus urbis meæ.
Ilihlo lami lenza umphefumulo wami ube buhlungu ngenxa yawo wonke amadodakazi omuzi wakithi.
52 SADE. Venatione ceperunt me quasi avem inimici mei gratis.
Izitha zami zingizingele kabuhlungu njengenyoni, kungelasizatho.
53 SADE. Lapsa est in lacum vita mea, et posuerunt lapidem super me.
Bayiqumile impilo yami emgodini, baphosa ilitshe phezu kwami.
54 SADE. Inundaverunt aquæ super caput meum: dixi: Perii.
Amanzi ageleza phezu kwekhanda lami; ngathi: Ngiqunyiwe.
55 COPH. Invocavi nomen tuum Domine de lacu novissimo.
Ngabiza ibizo lakho, Nkosi, ngisemgodini phansi;
56 COPH. Vocem meam audisti: ne avertas aurem tuam a singultu meo, et clamoribus.
wezwa ilizwi lami; ungafihli indlebe yakho ekuphefumuleni kwami, ekukhaleleni kwami usizo.
57 COPH. Appropinquasti in die, quando invocavi te: dixisti: Ne timeas.
Wasondela ngosuku lapho ngikubiza, wathi: Ungesabi.
58 RES. Iudicasti Domine causam animæ meæ, redemptor vitæ meæ.
Nkosi, uzimele izindaba zomphefumulo wami, wahlenga impilo yami.
59 RES. Vidisti Domine iniquitatem illorum adversum me: iudica iudicium meum.
Nkosi, ubonile ukoniwa kwami; yahlulela udaba lwami.
60 RES. Vidisti omnem furorem, universas cogitationes eorum adversum me.
Ubonile yonke impindiselo yabo, wonke amacebo abo amelene lami.
61 SIN. Audisti opprobrium eorum Domine, omnes cogitationes eorum adversum me:
Uzwile inhlamba yabo, Nkosi, wonke amacebo abo amelene lami,
62 SIN. Labia insurgentium mihi; et meditationes eorum adversum me tota die.
indebe zabangivukelayo, lokuzindla kwabo kumelene lami lonke usuku.
63 SIN. Sessionem eorum, et resurrectionem eorum vide, ego sum psalmus eorum.
Khangela ukuhlala kwabo, lokusukuma kwabo; ngiyingoma yabo.
64 THAU. Redes eis vicem Domine iuxta opera manuum suarum.
Buyisela kibo impindiselo, Nkosi, njengokomsebenzi wezandla zabo.
65 THAU. Dabis eis scutum cordis laborem tuum.
Banike ubulukhuni benhliziyo, isiqalekiso sakho kibo.
66 THAU. Persequeris in furore, et conteres eos sub cælis Domine.
Xotshana labo ngolaka, ubabhubhise bangabi ngaphansi kwamazulu eNkosi.

< Lamentationes 3 >