< Lamentationes 3 >

1 ALEPH. Ego vir videns paupertatem meam in virga indignationis eius.
Ako ang tawo nga nakakita sa kaalaotan sa bunal sa kapungot ni Yahweh.
2 ALEPH. Me minavit, et adduxit in tenebras, et non in lucem.
Gipahilayo niya ako ug gipalakaw sa kangitngit kay sa kahayag.
3 ALEPH. Tantum in me vertit, et convertit manum suam tota die.
Sigurado gayod nga gihimo niya ako nga kaaway; gidagmalan niya ako sa iyang kamot sa tibuok adlaw.
4 BETH. Vetustam fecit pellem meam, et carnem meam, contrivit ossa mea.
Gikuniskunis niya ang akong kaunoran ug akong panit; gidugmok niya ang akong mga bukog.
5 BETH. Ædificavit in gyro meo, et circumdedit me felle, et labore.
Nagtukod siya ug mga babag alang kanako, ug gipaalirongan ako sa kapaitan ug kalisdanan.
6 BETH. In tenebrosis collocavit me, quasi mortuos sempiternos.
Gipapuyo niya ako sa mangitngit nga mga dapit, sama niadtong dugay na nga nangamatay.
7 GHIMEL. Circumædificavit adversum me, ut non egrediar: aggravavit compedem meum.
Nagtukod siya ug pader libot kanako, ug dili ako makaikyas. Gipabug-atan niya ang akong mga gapos.
8 GHIMEL. Sed et cum clamavero, et rogavero, exclusit orationem meam.
Bisan tuod nagtawag ug nagsinggit ako alang sa pakitabang, wala niya tagda ang akong mga pag-ampo.
9 GHIMEL. Conclusit vias meas lapidibus quadris, semitas meas subvertit.
Gibabagan niya ang akong agianan sa mga pader sa mga bato nga sinapsapan; baliko ang matag dalan nga akong agian.
10 DALETH. Ursus insidians factus est mihi: leo in absconditis.
Sama siya sa usa ka oso nga naghulat sa paghasmag kanako, usa ka liyon nga nagtago.
11 DALETH. Semitas meas subvertit, et confregit me: posuit me desolatam.
Gipatipas niya ang akong mga agianan. Gikuniskunis niya ako ug gibiyaan.
12 DALETH. Tetendit arcum suum, et posuit me quasi signum ad sagittam.
Gibinat niya ang iyang pana ug gitumong niya ako nga ig-onon alang sa udyong.
13 HE. Misit in renibus meis filias pharetræ suæ.
Gipana niya ang mga udyong sa iyang baslayan aron mosulod sa akong mga kidni.
14 HE. Factus sum in derisum omni populo meo, canticum eorum tota die.
Nahimo akong kataw-anan sa tanan nakong katawhan, ang ulohan sa ilang biaybiay nga alawiton adlaw-adlaw.
15 HE. Replevit me amaritudinibus, inebriavit me absynthio.
Gipuno niya ako sa kapait ug gipugos ako pag-inom sa panyawan.
16 VAU. Et fregit ad numerum dentes meos, cibavit me cinere.
Gigupok niya ang akong mga ngipon sa graba, ug gimu-mo niya ako ngadto sa abog.
17 VAU. Et repulsa est a pace anima mea, oblitus sum bonorum.
Gikuhaan mo ako ug kalinaw sa akong kinabuhi; dili na ako makahinumdom sa bisan unsa nga kalipay.
18 VAU. Et dixi: Periit finis meus, et spes mea a Domino.
Busa miingon ako, “Ang akong paglahutay nahanaw na, ug ang akong paglaom diha kang Yahweh nawala na.”
19 ZAIN. Recordare paupertatis, et transgressionis meæ, absinthii, et fellis.
Nahunahunaan ko ang akong kasakitan ug akong pagkahisalaag sa panyawan ug sa kapaitan.
20 ZAIN. Memoria memor ero, et tabescet in me anima mea.
Nahunahunaan ko gayod kini, ug moyukbo ako nga wala nay paglaom.
21 ZAIN. Hæc recolens in corde meo, ideo sperabo.
Apan nahunahunaan ko kini, ug mao kini ang hinungdan nga ako aduna pay paglaom:
22 HETH. Misericordiæ Domini quia non sumus consumpti: quia non defecerunt miserationes eius.
Pinaagi kini sa matinud-anon nga kasabotan ni Yahweh mao nga wala kita gilaglag, kay ang maluloy-on niya nga mga buhat dili matapos.
23 HETH. Novi diluculo, multa est fides tua.
Ang iyang maluloy-on nga mga buhat nganhi kanato bag-o matag buntag. Ang imong pagkamatinud-anon hilabihan!
24 HETH. Pars mea Dominus, dixit anima mea: propterea expectabo eum.
“Si Yahweh mao ang akong panulondon,” miingon ako sa akong kaugalingon, busa molaom ako kaniya.
25 TETH. Bonus est Dominus sperantibus in eum, animæ quærenti illum.
Maayo si Yahweh sa magahulat kaniya, sa kinabuhi nga nangita kaniya.
26 TETH. Bonum est præstolari cum silentio salutare Dei.
Maayo gayod nga maghulat nga hilom sa kaluwasan ni Yahweh.
27 TETH. Bonum est viro, cum portaverit iugum ab adolescentia sua.
Maayo kini alang sa usa ka tawo nga magpas-an ug yugo sa iyang pagkabatan-on.
28 IOD. Sedebit solitarius, et tacebit: quia levavit super se.
Palingkora siya nga mag-inusara ug maghilom, tungod kay gibutang kini ni Yahweh nganha kaniya.
29 IOD. Ponet in pulvere os suum, si forte sit spes.
Tugoti nga ibutang niya ang iyang baba sa abog, ug tingali mahimong adunay paglaom.
30 IOD. Dabit percutienti se maxillam, saturabitur opprobriis.
Tugoti nga ihatag niya ang iyang aping sa tawo nga nagsagpa kaniya. Tugoti nga mapuno siya sa kaulawan,
31 CAPH. Quia non repellet in sempiternum Dominus.
kay ang Ginoo dili mosalikway kaniya hangtod sa kahangtoran!
32 CAPH. Quia si abiecit, et miserebitur secundum multitudinem misericordiarum suarum.
Kay bisan tuod nagdala siya ug kagul-anan, mopakita usab siya ug kaluoy nga naggikan sa pagkamaayo sa matinud-anon niyang kasabotan.
33 CAPH. Non enim humiliavit ex corde suo, et abiecit filios hominum,
Kay dili siya magdaogdaog gikan sa iyang kasingkasing, o pasakitan ang mga anak sa mga tawo.
34 LAMED. Ut conteret sub pedibus suis omnes vinctos terræ,
Ang pagdugmok sa tanan nga binihag sa kalibotan ilalom sa iyang tiil,
35 LAMED. Ut declinaret iudicium viri in conspectu vultus Altissimi.
ang dili pagtagad sa hustisya sa mga tawo atubangan sa Labing Taas,
36 LAMED. Ut perverteret hominem in iudicio suo, Dominus ignoravit.
ang pagbaliwala sa usa ka tawo sa iyang katungod—wala ba nakakita ang Ginoo?
37 MEM. Quis est iste, qui dixit ut fieret, Domino non iubente?
Kinsa man ang nagasulti ug unya kini mahitabo sa dihang ang Ginoo wala nagmando niini?
38 MEM. Ex ore Altissimi non egredientur nec mala nec bona?
Dili ba ang katalagman ug kalamposan mogawas man sa baba sa Labing Taas?
39 MEM. Quid murmuravit homo vivens, vir pro peccatis suis?
Nganong magmulo man ang bisan kinsa nga tawo nga buhi? Nganong magmulo man ang bisan kinsa nga tawo mahitungod sa pagsilot alang sa iyang mga sala?
40 NUN. Scrutemur vias nostras, et quæramus, et revertamur ad Dominum.
Sulayan ug susihon nato ang atong mga pamaagi, ug mobalik pag-usab kang Yahweh.
41 NUN. Levemus corda nostra cum manibus ad Dominum in cælos.
Ipataas nato ang atong mga kasingkasing ug atong mga kamot ngadto sa Dios sa kalangitan ug mag-ampo:
42 NUN. Nos inique egimus, et ad iracundiam provocavimus: idcirco tu inexorabilis es.
“Nakalapas kami ug misukol batok kanimo, busa wala mo kami pasayloa.
43 SAMECH. Operuisti in furore, et percussisti nos: occidisti, nec pepercisti.
Gitabonan nimo ang imong kaugalingon uban sa kasuko ug nagalutos kanamo. Gipatay mo kami, ug wala mo kami gikaluy-an.
44 SAMECH. Opposuisti nubem tibi, ne transeat oratio.
Gitabonan nimo ang imong kaugalingon sa panganod, aron nga walay pag-ampo nga makalahos.
45 SAMECH. Eradicationem, et abiectionem posuisti me in medio populorum.
Gisalikway mo kami ug gidumilian sa katawhan.
46 PHE. Aperuerunt super nos os suum omnes inimici.
Ang tanan namong kaaway nagbuka sa ilang mga baba aron sa pagbiay-biay batok kanamo.
47 PHE. Formido, et laqueus facta est nobis vaticinatio, et contritio.
Ang kahadlok sa bung-aw miabot kanamo, ang pagkabiniyaan ug pagkadugmok.”
48 PHE. Divisiones aquarum deduxit oculus meus, in contritione filiæ populi mei.
Ang akong mata mihilak sama sa tubig sa suba tungod sa pagkadugmok sa anak nga babaye sa akong katawhan.
49 AIN. Oculus meus afflictus est, nec tacuit, eo quod non esset requies,
Ang akong mga mata wala naghunong sa pagdagayday, kay wala nay kahumanan niini
50 AIN. Donec respiceret et videret Dominus de cælis.
hangtod nga si Yahweh modungaw ug makakita gikan sa langit.
51 AIN. Oculus meus deprædatus est animam meam in cunctis filiabus urbis meæ.
Ang akong mata nagdala ug hilabihan nga kasakit sa akong kinabuhi tungod sa tanang anak nga babaye sa akong siyudad.
52 SADE. Venatione ceperunt me quasi avem inimici mei gratis.
Walay hunong ako nga gipangita sa akong mga kaaway sama sa usa ka langgam nga walay kapasikaran.
53 SADE. Lapsa est in lacum vita mea, et posuerunt lapidem super me.
Gilaglag nila ang akong kinabuhi sa atabay ug gibutangan ug bato ang akong ulo.
54 SADE. Inundaverunt aquæ super caput meum: dixi: Perii.
Milapaw ang mga tubig ibabaw sa akong ulo; Miingon ako, “Mamatay na ako!”
55 COPH. Invocavi nomen tuum Domine de lacu novissimo.
Gitawag nako ang imong ngalan, Yahweh, gikan sa kinahiladman sa bung-aw.
56 COPH. Vocem meam audisti: ne avertas aurem tuam a singultu meo, et clamoribus.
Nadungog nimo ang akong tingog sa dihang miingon ako, “Ayaw tagoi ang imong igdulongog gikan sa akong tawag sa pagpahupay, gikan sa akong hilak sa pagpakitabang.”
57 COPH. Appropinquasti in die, quando invocavi te: dixisti: Ne timeas.
Giduol mo ako sa adlaw nga mitawag ako kanimo; gisultihan mo ako, “Ayaw kahadlok!”
58 RES. Iudicasti Domine causam animæ meæ, redemptor vitæ meæ.
Ginoo, gipanalipdan mo ako sa dihang nahukman ang akong kinabuhi; giluwas mo ang akong kinabuhi!
59 RES. Vidisti Domine iniquitatem illorum adversum me: iudica iudicium meum.
Yahweh, nakita mo ang ilang pagdaogdaog kanako. Hukmi ang akong kahimtang nga makataronganon.
60 RES. Vidisti omnem furorem, universas cogitationes eorum adversum me.
Nakita mo ang tanan nilang mga buhat sa pagpanimalos, ang tanan nilang mga laraw batok kanako.
61 SIN. Audisti opprobrium eorum Domine, omnes cogitationes eorum adversum me:
Nadungog mo ang ilang pagpanghimaraot, Yahweh, ug ang tanan nilang mga laraw mahitungod kanako.
62 SIN. Labia insurgentium mihi; et meditationes eorum adversum me tota die.
Nadungog nimo ang mga ngabil niadtong nakigbatok kanako; nadungog mo ang halalom nilang mga panghunahuna batok kanako sa tibuok adlaw.
63 SIN. Sessionem eorum, et resurrectionem eorum vide, ego sum psalmus eorum.
Sa paglingkod man nila o sa ilang pagtindog, tan-awa, Yahweh! Ako mao ang ilang gibiaybiay sa ilang alawiton.
64 THAU. Redes eis vicem Domine iuxta opera manuum suarum.
Balosi sila Yahweh, sama sa kalisod sumala sa nahimo sa ilang mga kamot.
65 THAU. Dabis eis scutum cordis laborem tuum.
Ihatag ang pagkamahinadlokon sa ilang mga kasingkasing; ihatag ang tunglo kanila.
66 THAU. Persequeris in furore, et conteres eos sub cælis Domine.
Gukda sila sa imong kasuko ug laglaga sila bisan asa ilalom sa kalangitan, Yahweh!

< Lamentationes 3 >