< Iosue 15 >

1 Igitur sors filiorum Iudæ per cognationes suas ista fuit: A termino Edom, desertum Sin contra Meridiem, et usque ad extremam partem australis plagæ.
این است زمینی که به حکم قرعه به خاندانهای قبیلهٔ یهودا داده شد: این زمین در جنوب به منتهی الیه جنوبی بیابان صین می‌رسید و در آنجا با ادوم هم مرز می‌شد.
2 initium eius a summitate maris salsissimi, et a lingua eius, quæ respicit Meridiem.
این مرز جنوبی از جنوب دریای مرده شروع می‌شد و از جنوب «گردنهٔ عقربها» گذشته، به سوی بیابان صین پیش می‌رفت. از آنجا به جنوب قادش برنیع می‌رسید و سپس از حصرون گذشته، به طرف ادار بالا می‌رفت و به طرف قَرقَع برمی‌گشت و به عصمون می‌رسید، بعد درۀ مصر را طی کرده، به دریای مدیترانه ختم می‌شد.
3 Egrediturque contra Ascensum Scorpionis, et pertransit in Sina: ascenditque in Cadesbarne, et pervenit in Esron, ascendens ad Addar, et circuiens Carcaa,
4 atque inde pertransiens in Asemona, et perveniens ad Torrentem Ægypti: eruntque termini eius mare magnum. hic erit finis meridianæ plagæ.
5 Ab Oriente vero erit initium, mare salsissimum usque ad extrema Iordanis: et ea quæ respiciunt ad Aquilonem a lingua maris usque ad eundem Iordanis fluvium.
مرز شرقی آن از جنوب دریای مرده شروع می‌شد و تا شمال دریا یعنی جایی که رود اردن در آن می‌ریزد، امتداد می‌یافت. از آنجا مرز شمالی شروع می‌شد و
6 ascenditque terminus in Beth hagla, et transit ab Aquilone in Beth Araba: ascendens ad lapidem Boen filii Ruben.
تا بیت‌حجله امتداد می‌یافت و به طرف شمال وادی اردن تا «سنگ بوهَن» (بوهَن پسر رئوبین بود) پیش می‌رفت.
7 et tendens usque ad terminos Debera de Valle Achor, contra Aquilonem respiciens Galgala, quæ est ex adverso Ascensionis Adommim, ab australi parte torrentis: transitque aquas, quæ vocantur Fons solis: et erunt exitus eius ad Fontem rogel.
در آنجا از میان درهٔ عخور گذشته، به دبیر می‌رسید. بعد به سمت شمال، به سوی جلجال مقابل گردنهٔ ادومیم در طرف جنوبی درهٔ عخور برمی‌گشت. از آنجا به طرف چشمه‌های عین شمس پیش می‌رفت و به عین روجل می‌رسید.
8 ascenditque per convallem filii Ennom ex latere Iebusæi ad Meridiem, hæc est Ierusalem: et inde se erigens ad verticem montis, qui est contra Geennom ad Occidentem in summitate Vallis Raphaim contra Aquilonem.
سپس از درهٔ هنوم که در امتداد دامنهٔ جنوبی شهر یبوسی (یعنی اورشلیم) قرار دارد، بالا می‌رفت و از آنجا به بالای تپه‌ای که در سمت غربی درهٔ هنوم و در انتهای شمالی درهٔ رفائیم است، پیش می‌رفت.
9 pertransitque a vertice montis usque ad fontem aquæ Nephtoa: et pervenit usque ad vicos montis Ephron: inclinaturque in Baala, quæ est Cariathiarim, id est, urbs silvarum.
از آنجا به چشمه‌های نفتوح کشیده شده، به شهرهای نزدیک کوه عفرون می‌رسید و تا بعله (قریه یعاریم) امتداد می‌یافت.
10 et circuit de Baala contra Occidentem, usque ad montem Seir: transitque iuxta latus montis Iarim ad Aquilonem in Cheslon: et descendit in Bethsames, transitque in Thamna.
سپس از بعله به طرف مغرب به کوه سعیر برمی‌گشت و در امتداد دامنهٔ شمالی کوه یعاریم (که کسالون باشد) پیش می‌رفت و به طرف بیت‌شمس سرازیر شده، از تمنه می‌گذشت.
11 et pervenit contra Aquilonem partis Accaron ex latere: inclinaturque Sechrona, et transit montem Baala: pervenitque in Iebneel, et magni maris contra occidentem fine concluditur.
بعد به دامنهٔ شمالی عقرون می‌رسید و تا شکرون کشیده می‌شد و از کوه بعله گذشته به یبن‌ئیل می‌رسید و سرانجام به دریای مدیترانه ختم می‌شد.
12 hi sunt termini filiorum Iuda per circuitum in cognationibus suis.
مرز غربی، ساحل دریای مدیترانه بود. خاندانهای قبیلهٔ یهودا در داخل این مرزها زندگی می‌کردند.
13 Caleb vero filio Iephone dedit partem in medio filiorum Iuda, sicut præceperat ei Dominus: Cariath Arbe patris Enac, ipsa est Hebron.
خداوند به یوشع دستور داد که قسمتی از زمین یهودا را به کالیب (پسر یفنه) ببخشد. برحسب این دستور، قریهٔ اربع که نام دیگر آن حبرون بود به او داده شد. (اربع نام پدر عناق بود.)
14 Delevitque ex ea Caleb tres filios Enac, Sesai et Ahiman et Tholmai de stirpe Enac.
کالیب، طایفه‌های شیشای، اخیمان و تَلَمای را که از نسل عناق بودند از آنجا بیرون راند.
15 Atque inde conscendens venit ad habitatores Dabir, quæ prius vocabatur Cariath Sepher, id est, civitas litterarum.
سپس با مردم شهر دبیر (که قبلاً قریه سفر نامیده می‌شد) جنگید.
16 Dixitque Caleb: Qui percusserit Cariath Sepher, et ceperit eam, dabo ei Axam filiam meam uxorem.
کالیب به افراد خود گفت: «هر که برود و قریۀ سفر را تصرف نماید، دخترم عکسه را به او به زنی خواهم داد.»
17 Cepitque eam Othoniel filius Cenez frater Caleb iunior: deditque ei Axam filiam suam uxorem.
عُتن‌ئیل (پسر قناز) برادرزادهٔ کالیب، شهر را تصرف نمود و کالیب عکسه را به او به زنی داد.
18 Quæ, cum pergerent simul, suasa est a viro suo ut peteret a patre suo agrum, suspiravitque ut sedebat in asino. Cui Caleb: Quid habes, inquit?
عتن‌ئیل وقتی عکسه را به خانهٔ خود می‌برد، او را ترغیب نمود تا از پدرش قطعه زمینی بخواهد. عکسه از الاغش پیاده شد تا در این باره با پدرش کالیب صحبت کند. کالیب از او پرسید: «چه می‌خواهی؟»
19 At illa respondit: Da mihi benedictionem: Terram australem et arentem dedisti mihi, iunge et irriguam. Dedit itaque ei Caleb irriguum superius et inferius.
عکسه گفت: «یک هدیهٔ دیگر هم به من بده! چون آن زمینی که در نِگِب به من داده‌ای، زمین بی‌آبی است. یک قطعه زمین که چشمه در آن باشد به من بده.» پس کالیب چشمه‌های بالا و پایین را به او بخشید.
20 Hæc est possessio tribus filiorum Iuda per cognationes suas.
سرزمینی که به قبیلهٔ یهودا تعلق گرفت شامل شهرهای زیر بود.
21 Erantque civitates ab extremis partibus filiorum Iuda iuxta terminos Edom a Meridie: Cabseel et Eder et Iagur,
شهرهایی که در امتداد مرزهای ادوم در دشت نگب واقع شده بودند و عبارت بودند از: قبصئیل، عیدر، یاجور،
22 et Cyna et Dimona et Adada,
قینه، دیمونه، عدعده،
23 et Cades, et Asor, et Iethnam,
قادش، حاصور، یتنان،
24 Ziph et Telem et Baloth,
زیف، طالم، بعلوت،
25 Asor nova et Carioth, Hesron, hæc est Asor.
حاصور حَدَته، قریوت حصرون (یا حاصور)،
26 Amam, Sama, et Molada,
اَمام، شماع، مولاده،
27 et Asergadda et Hassemon et Bethphelet,
حَصَر جده، حشمون، بیت‌فالط،
28 et Hasersual et Bersabee et Baziothia,
حصرشوعال، بئرشبع، بزیوتیه،
29 et Baala et Iim et Esem,
بعاله، عییم، عاصم،
30 et Eltholad et Cesil et Harma,
التولد، کسیل، حرمه،
31 et Siceleg et Medemena et Sensenna,
صقلغ، مدمنه، سنسنه،
32 Lebaoth et Selim et Aen et Remon. omnes civitates vigintinovem, et villæ earum.
لباوت، سلخیم، عین و رمون، جمعاً بیست و نه شهر با روستاهای اطراف.
33 In campestribus vero: Estaol et Sarea et Asena,
شهرهایی که در دشتها واقع شده بودند و عبارت بودند از: اِشتائُل، صَرعه، اشنه،
34 et Zanoe et Ængannim et Taphua et Enaim,
زانوح، عین‌جنیم، تفوح، عینام،
35 et Ierimoth et Adullam, Socho et Azeca,
یرموت، عدلام، سوکوه، عزیقه،
36 et Saraim et Adithaim et Gedera et Gederothaim: urbes quattuordecim, et villæ earum.
شعرایم، عدیتایم، جدیره و جدیرتایم، جمعاً چهارده شهر با روستاهای اطراف.
37 Sanan et Hadassa et Magdalgad,
صنان، حداشاه، مجدل جاد،
38 Delean et Masepha et Iecthel,
دلعان، مصفه، یُقتِئیل،
39 Lachis et Bascath et Eglon,
لاخیش، بُصقه، عجلون،
40 Chebbon et Leheman et Cethlis
کبون، لحمان، کتلیش،
41 et Gideroth et Bethdagon et Naama et Maceda: civitates sedecim, et villæ earum.
جدیروت، بیت‌داجون، نعمه و مقیده جمعاً شانزده شهر با روستاهای اطراف.
42 Labana et Ether et Asan,
لبنه، عاتر، عاشان،
43 Iephtha et Esna et Nesib,
یفتاح، اشنه، نصیب،
44 et Ceila et Achzib et Maresa: civitates novem, et villæ earum.
قعیله، اکزیب و مریشه جمعاً نه شهر با روستاهای اطراف.
45 Accaron cum vicis et villulis suis.
همچنین تمام شهرها و روستاهای ناحیۀ عقرون جزو ملک قبیلهٔ یهودا بود.
46 Ab Accaron usque ad mare: omnia quæ vergunt ad Azotum et viculos eius.
مرز آن از عقرون تا دریای مدیترانه بود و شهرهایی که اطراف اشدود واقع شده بودند با روستاهای مجاور جزو زمین یهودا به شمار می‌آمدند.
47 Azotus cum vicis et villulis suis. Gaza cum vicis et villulis suis, usque ad torrentem Ægypti, et mare magnum terminus eius.
و نیز خود شهر اشدود و غزه با آبادی‌های اطراف آنها و تمام شهرهای کنار دریای مدیترانه تا درهٔ مصر جزو ملک یهودا بودند.
48 Et in monte: Samir et Iether et Socoth
شهرهایی که در نواحی کوهستانی قرار داشتند و عبارت بودند از: شامیر، یتیر، سوکوه،
49 et Danna et Cariathsenna, hæc est Dabir:
دنه، قریه سنه (یا دبیر)،
50 Anab et Istemo et Anim,
عناب، اشتموع، عانیم،
51 Gosen et Olon et Gilo: civitates undecim et villæ earum.
جوشن، حولون و جیلوه، جمعاً یازده شهر با روستاهای اطراف.
52 Arab et Ruma et Esaan,
اراب، دومه، اشعان،
53 et Ianum et Beththaphua et Apheca,
یانوم، بیت‌تفوح، افیقه،
54 Athmatha et Cariath Arbe, hæc est Hebron, et Sior: civitates novem, et villæ earum.
حُمطه، قریه اربع (حبرون) و صیعور، جمعاً نه شهر با روستاهای اطراف.
55 Maon et Carmel et Ziph et Iota,
معون، کرمل، زیف، یوطه،
56 Iezrael et Iucadam et Zanoe,
یزرعیل، یُقدعام، زانوح،
57 Accain Gabaa et Thamna: civitates decem, et villæ earum.
قاین، جِبعه و تِمنه جمعاً ده شهر با روستاهای اطراف.
58 Halhul, et Besur, et Gedor,
حلحول، بیت‌صور، جدور،
59 Mareth, et Bethanoth, et Eltecon: civitates sex et villæ earum.
معارات، بیت‌عنوت و التقون، جمعاً شش شهر با روستاهای اطراف.
60 Cariathbaal, hæc est Cariathiarim urbs silvarum, et Arebba: civitates duæ, et villæ earum.
قریه بعل (قریه یعاریم) و رَبه جمعاً دو شهر با روستاهای اطراف.
61 In deserto Betharaba, Meddin, et Sachacha
شهرهایی که در بیابان واقع شده بودند و عبارت بودند از: بیت‌عربه، مدین، سکاکه،
62 et Nebsan, et civitas salis, et Engaddi: civitates sex, et villæ earum.
نبشان، شهر نمک و عین جُدی، جمعاً شش شهر با روستاهای اطراف.
63 Iebusæum autem habitatorem Ierusalem non potuerunt filii Iuda delere: habitavitque Iebusæus cum filiis Iuda in Ierusalem usque in præsentem diem.
اما مردم قبیلهٔ یهودا نتوانستند یبوسی‌ها را که در اورشلیم زندگی می‌کردند بیرون کنند. پس آنها در اورشلیم ماندند و هنوز هم در آنجا هستند و با مردم قبیلهٔ یهودا زندگی می‌کنند.

< Iosue 15 >