< Iosue 15 >

1 Igitur sors filiorum Iudæ per cognationes suas ista fuit: A termino Edom, desertum Sin contra Meridiem, et usque ad extremam partem australis plagæ.
Und das Los fiel für den Stamm der Kinder Juda, nach ihren Geschlechtern, nach der Grenze Edoms hin, der Wüste Zin, gegen Mittag, im äußersten Süden.
2 initium eius a summitate maris salsissimi, et a lingua eius, quæ respicit Meridiem.
Und ihre Südgrenze war vom Ende des Salzmeeres, von der Zunge, die sich gegen Süden wendet;
3 Egrediturque contra Ascensum Scorpionis, et pertransit in Sina: ascenditque in Cadesbarne, et pervenit in Esron, ascendens ad Addar, et circuiens Carcaa,
und sie lief aus südwärts von der Anhöhe Akrabbim und ging hinüber nach Zin, und sie stieg hinauf südlich von Kades-Barnea und ging hinüber nach Hezron, und sie stieg hinauf nach Addar und wandte sich nach Karka,
4 atque inde pertransiens in Asemona, et perveniens ad Torrentem Ægypti: eruntque termini eius mare magnum. hic erit finis meridianæ plagæ.
und sie ging hinüber nach Azmon und lief aus an dem Bache Ägyptens; und der Ausgang der Grenze war nach dem Meere hin. Das soll eure Südgrenze sein. -
5 Ab Oriente vero erit initium, mare salsissimum usque ad extrema Iordanis: et ea quæ respiciunt ad Aquilonem a lingua maris usque ad eundem Iordanis fluvium.
Und die Grenze gegen Osten war das Salzmeer bis an das Ende des Jordan. Und die Grenze an der Nordseite war von der Meereszunge an, vom Ende des Jordan;
6 ascenditque terminus in Beth hagla, et transit ab Aquilone in Beth Araba: ascendens ad lapidem Boen filii Ruben.
und die Grenze stieg hinauf nach Beth-Hogla und ging hinüber nördlich von Beth-Araba; und die Grenze stieg hinauf zum Steine Bohans, des Sohnes Rubens;
7 et tendens usque ad terminos Debera de Valle Achor, contra Aquilonem respiciens Galgala, quæ est ex adverso Ascensionis Adommim, ab australi parte torrentis: transitque aquas, quæ vocantur Fons solis: et erunt exitus eius ad Fontem rogel.
und die Grenze stieg von dem Tale Achor hinauf nach Debir, und sie wandte sich nördlich nach Gilgal, welches der Anhöhe Adummim gegenüber liegt, die südlich von dem Bache ist; und die Grenze ging hinüber zum Wasser En-Semes, und ihr Ausgang war nach En-Rogel hin;
8 ascenditque per convallem filii Ennom ex latere Iebusæi ad Meridiem, hæc est Ierusalem: et inde se erigens ad verticem montis, qui est contra Geennom ad Occidentem in summitate Vallis Raphaim contra Aquilonem.
und die Grenze stieg das Tal des Sohnes Hinnoms hinauf, nach der Südseite der Jebusiter, das ist Jerusalem; und die Grenze stieg zu dem Gipfel des Berges hinauf, welcher vor dem Tale Hinnom, gegen Westen, am Ende der Talebene der Rephaim, gegen Norden liegt;
9 pertransitque a vertice montis usque ad fontem aquæ Nephtoa: et pervenit usque ad vicos montis Ephron: inclinaturque in Baala, quæ est Cariathiarim, id est, urbs silvarum.
und die Grenze zog sich herum von dem Gipfel des Berges nach der Quelle des Wassers Nephtoach, und lief nach den Städten des Gebirges Ephron hin; und die Grenze zog sich herum nach Baala, das ist Kirjath-Jearim;
10 et circuit de Baala contra Occidentem, usque ad montem Seir: transitque iuxta latus montis Iarim ad Aquilonem in Cheslon: et descendit in Bethsames, transitque in Thamna.
und von Baala wandte sich die Grenze gegen Westen nach dem Gebirge Seir und ging hinüber nach der Nordseite des Berges Jearim, das ist Kesalon, und sie stieg hinab nach Beth-Semes und ging hinüber nach Timna;
11 et pervenit contra Aquilonem partis Accaron ex latere: inclinaturque Sechrona, et transit montem Baala: pervenitque in Iebneel, et magni maris contra occidentem fine concluditur.
und die Grenze lief nach der Nordseite von Ekron hin; und die Grenze zog sich herum nach Schikkeron und ging hinüber nach dem Berge von Baala, und sie lief aus bei Jabneel; und der Ausgang der Grenze war nach dem Meere hin. -
12 hi sunt termini filiorum Iuda per circuitum in cognationibus suis.
Und die Westgrenze war das große Meer und das Angrenzende. Das war die Grenze der Kinder Juda ringsum nach ihren Geschlechtern.
13 Caleb vero filio Iephone dedit partem in medio filiorum Iuda, sicut præceperat ei Dominus: Cariath Arbe patris Enac, ipsa est Hebron.
Und Kaleb, dem Sohne Jephunnes, gab er ein Teil inmitten der Kinder Juda, nach dem Befehle Jehovas an Josua: Die Stadt Arbas, des Vaters Enaks, das ist Hebron.
14 Delevitque ex ea Caleb tres filios Enac, Sesai et Ahiman et Tholmai de stirpe Enac.
Und Kaleb trieb von dannen aus die drei Söhne Enaks, Scheschai und Achiman und Talmai, Kinder Enaks.
15 Atque inde conscendens venit ad habitatores Dabir, quæ prius vocabatur Cariath Sepher, id est, civitas litterarum.
Und von dannen zog er hinauf gegen die Bewohner von Debir; der Name von Debir war aber vordem Kirjath-Sepher.
16 Dixitque Caleb: Qui percusserit Cariath Sepher, et ceperit eam, dabo ei Axam filiam meam uxorem.
Und Kaleb sprach: Wer Kirjath-Sepher schlägt und es einnimmt, dem gebe ich meine Tochter Aksa zum Weibe.
17 Cepitque eam Othoniel filius Cenez frater Caleb iunior: deditque ei Axam filiam suam uxorem.
Da nahm es Othniel ein, der Sohn Kenas', ein Bruder Kalebs; und er gab ihm seine Tochter Aksa zum Weibe.
18 Quæ, cum pergerent simul, suasa est a viro suo ut peteret a patre suo agrum, suspiravitque ut sedebat in asino. Cui Caleb: Quid habes, inquit?
Und es geschah, als sie einzog, da trieb sie ihn an, ein Feld von ihrem Vater zu fordern. Und sie sprang von dem Esel herab. Und Kaleb sprach zu ihr: Was ist dir?
19 At illa respondit: Da mihi benedictionem: Terram australem et arentem dedisti mihi, iunge et irriguam. Dedit itaque ei Caleb irriguum superius et inferius.
Und sie sprach: Gib mir einen Segen; denn ein Mittagsland hast du mir gegeben, so gib mir auch Wasserquellen! Da gab er ihr die oberen Quellen und die unteren Quellen.
20 Hæc est possessio tribus filiorum Iuda per cognationes suas.
Das war das Erbteil des Stammes der Kinder Juda, nach ihren Geschlechtern.
21 Erantque civitates ab extremis partibus filiorum Iuda iuxta terminos Edom a Meridie: Cabseel et Eder et Iagur,
Und die Städte am Ende des Stammes der Kinder Juda, gegen die Grenze Edoms hin im Süden, waren: Kabzeel und Eder und Jagur,
22 et Cyna et Dimona et Adada,
und Kina und Dimona und Adada,
23 et Cades, et Asor, et Iethnam,
und Kedesch und Hazor und Jithnan;
24 Ziph et Telem et Baloth,
Siph und Telem und Bealoth,
25 Asor nova et Carioth, Hesron, hæc est Asor.
und Neu-Hazor und Kerijoth-Hezron, das ist Hazor;
26 Amam, Sama, et Molada,
Amam und Schema und Molada,
27 et Asergadda et Hassemon et Bethphelet,
und Hazor-Gadda und Heschmon und Beth-Pelet,
28 et Hasersual et Bersabee et Baziothia,
und Hazar-Schual und Beerseba und Bisjothja;
29 et Baala et Iim et Esem,
Baala und Ijim und Ezem,
30 et Eltholad et Cesil et Harma,
und El-Tolad und Kesil und Horma,
31 et Siceleg et Medemena et Sensenna,
und Ziklag und Madmanna und Sansanna,
32 Lebaoth et Selim et Aen et Remon. omnes civitates vigintinovem, et villæ earum.
und Lebaoth und Schilchim und Ajin und Rimmon: aller Städte waren neunundzwanzig und ihre Dörfer. -
33 In campestribus vero: Estaol et Sarea et Asena,
In der Niederung: Eschtaol und Zorha und Aschna,
34 et Zanoe et Ængannim et Taphua et Enaim,
und Sanoach und En-Gannim, Tappuach und Enam,
35 et Ierimoth et Adullam, Socho et Azeca,
Jarmuth und Adullam, Soko und Aseka,
36 et Saraim et Adithaim et Gedera et Gederothaim: urbes quattuordecim, et villæ earum.
und Schaaraim und Adithaim und Gedera und Gederothaim: vierzehn Städte und ihre Dörfer.
37 Sanan et Hadassa et Magdalgad,
Zenan und Hadascha und Migdal-Gad,
38 Delean et Masepha et Iecthel,
und Dilhan und Mizpe und Joktheel,
39 Lachis et Bascath et Eglon,
Lachis und Bozkath und Eglon,
40 Chebbon et Leheman et Cethlis
und Kabbon und Lachmas und Kithlisch,
41 et Gideroth et Bethdagon et Naama et Maceda: civitates sedecim, et villæ earum.
und Gederoth, Beth-Dagon und Naama und Makkeda: sechzehn Städte und ihre Dörfer.
42 Labana et Ether et Asan,
Libna und Ether und Aschan,
43 Iephtha et Esna et Nesib,
und Jiphtach und Aschna und Nezib,
44 et Ceila et Achzib et Maresa: civitates novem, et villæ earum.
und Kehila und Aksib und Marescha: neun Städte und ihre Dörfer.
45 Accaron cum vicis et villulis suis.
Ekron und seine Tochterstädte und seine Dörfer.
46 Ab Accaron usque ad mare: omnia quæ vergunt ad Azotum et viculos eius.
Von Ekron an und westwärts, alle, die zur Seite von Asdod lagen, und ihre Dörfer:
47 Azotus cum vicis et villulis suis. Gaza cum vicis et villulis suis, usque ad torrentem Ægypti, et mare magnum terminus eius.
Asdod, seine Tochterstädte und seine Dörfer; Gasa, seine Tochterstädte und seine Dörfer, bis an den Bach Ägyptens, und das große Meer und das Angrenzende.
48 Et in monte: Samir et Iether et Socoth
Und im Gebirge: Schamir und Jattir und Soko,
49 et Danna et Cariathsenna, hæc est Dabir:
und Danna und Kirjath-Sanna, das ist Debir,
50 Anab et Istemo et Anim,
und Anab und Eschtemo und Anim,
51 Gosen et Olon et Gilo: civitates undecim et villæ earum.
und Gosen und Holon und Gilo: elf Städte und ihre Dörfer.
52 Arab et Ruma et Esaan,
Arab und Duma und Eschhan,
53 et Ianum et Beththaphua et Apheca,
und Janum und Beth-Tappuach und Apheka,
54 Athmatha et Cariath Arbe, hæc est Hebron, et Sior: civitates novem, et villæ earum.
und Humta und Kirjath-Arba, das ist Hebron, und Zior: neun Städte und ihre Dörfer.
55 Maon et Carmel et Ziph et Iota,
Maon, Karmel und Siph und Juta,
56 Iezrael et Iucadam et Zanoe,
und Jisreel und Jokdeam und Sanoach,
57 Accain Gabaa et Thamna: civitates decem, et villæ earum.
Kajin, Gibea und Timna: zehn Städte und ihre Dörfer.
58 Halhul, et Besur, et Gedor,
Halchul, Beth-Zur und Gedor,
59 Mareth, et Bethanoth, et Eltecon: civitates sex et villæ earum.
und Maarath und Beth-Anoth und Eltekon: sechs Städte und ihre Dörfer.
60 Cariathbaal, hæc est Cariathiarim urbs silvarum, et Arebba: civitates duæ, et villæ earum.
Kirjath-Baal, das ist Kirjath-Jearim, und Rabba: zwei Städte und ihre Dörfer. -
61 In deserto Betharaba, Meddin, et Sachacha
In der Wüste: Beth-Araba, Middin und Sekaka,
62 et Nebsan, et civitas salis, et Engaddi: civitates sex, et villæ earum.
und Nibschan und Ir-Hammelach und Engedi: sechs Städte und ihre Dörfer.
63 Iebusæum autem habitatorem Ierusalem non potuerunt filii Iuda delere: habitavitque Iebusæus cum filiis Iuda in Ierusalem usque in præsentem diem.
Aber die Jebusiter, die Bewohner von Jerusalem, die Kinder Juda vermochten sie nicht auszutreiben; und die Jebusiter haben mit den Kindern Juda in Jerusalem gewohnt bis auf diesen Tag.

< Iosue 15 >