< Iosue 15 >
1 Igitur sors filiorum Iudæ per cognationes suas ista fuit: A termino Edom, desertum Sin contra Meridiem, et usque ad extremam partem australis plagæ.
La part échue par le sort à la tribu des enfants de Juda, selon leurs familles, fut à la frontière d'Édom, au désert de Tsin, vers le midi, à l'extrémité méridionale.
2 initium eius a summitate maris salsissimi, et a lingua eius, quæ respicit Meridiem.
Leur frontière méridionale partait de l'extrémité de la mer Salée, depuis le bras qui regarde vers le midi;
3 Egrediturque contra Ascensum Scorpionis, et pertransit in Sina: ascenditque in Cadesbarne, et pervenit in Esron, ascendens ad Addar, et circuiens Carcaa,
Et elle sortait au midi de la montée d'Akrabbim, passait vers Tsin, montait au midi de Kadès-Barnéa, passait à Hetsron, montait vers Addar, tournait vers Karkaa,
4 atque inde pertransiens in Asemona, et perveniens ad Torrentem Ægypti: eruntque termini eius mare magnum. hic erit finis meridianæ plagæ.
Passait vers Atsmon, sortait au torrent d'Égypte; et la frontière aboutissait à la mer. Ce sera là, dit Josué, votre frontière du côté du midi.
5 Ab Oriente vero erit initium, mare salsissimum usque ad extrema Iordanis: et ea quæ respiciunt ad Aquilonem a lingua maris usque ad eundem Iordanis fluvium.
Et la frontière vers l'orient était la mer Salée, jusqu'à l'embouchure du Jourdain; et la frontière de la région du nord partait du bras de mer qui est à l'embouchure du Jourdain.
6 ascenditque terminus in Beth hagla, et transit ab Aquilone in Beth Araba: ascendens ad lapidem Boen filii Ruben.
Et la frontière montait à Beth-Hogla, et passait au nord de Beth-Araba. Et la frontière montait à la pierre de Bohan, fils de Ruben.
7 et tendens usque ad terminos Debera de Valle Achor, contra Aquilonem respiciens Galgala, quæ est ex adverso Ascensionis Adommim, ab australi parte torrentis: transitque aquas, quæ vocantur Fons solis: et erunt exitus eius ad Fontem rogel.
Puis la frontière montait vers Débir, du côté de la vallée d'Acor, et vers le nord, se dirigeant vers Guilgal, qui est vis-à-vis de la montée d'Adummim, au midi du torrent; la frontière passait ensuite près des eaux d'En-Shémèsh et aboutissait à En-Roguel.
8 ascenditque per convallem filii Ennom ex latere Iebusæi ad Meridiem, hæc est Ierusalem: et inde se erigens ad verticem montis, qui est contra Geennom ad Occidentem in summitate Vallis Raphaim contra Aquilonem.
De là la frontière montait par la vallée du fils de Hinnom, vers le côté méridional de Jébus, qui est Jérusalem. Ensuite la frontière s'élevait au sommet de la montagne qui est en face de la vallée de Hinnom, vers l'occident, et à l'extrémité de la vallée des Réphaïm, au nord.
9 pertransitque a vertice montis usque ad fontem aquæ Nephtoa: et pervenit usque ad vicos montis Ephron: inclinaturque in Baala, quæ est Cariathiarim, id est, urbs silvarum.
Cette frontière s'étendait du sommet de la montagne vers la source des eaux de Nephthoach, et sortait vers les villes de la montagne d'Éphron; puis la frontière s'étendait à Baala, qui est Kirjath-Jéarim.
10 et circuit de Baala contra Occidentem, usque ad montem Seir: transitque iuxta latus montis Iarim ad Aquilonem in Cheslon: et descendit in Bethsames, transitque in Thamna.
La frontière tournait ensuite de Baala à l'occident vers la montagne de Séir, et passait, vers le nord, à côté de la montagne de Jéarim qui est Késalon; puis elle descendait à Beth-Shémesh, et passait à Thimna.
11 et pervenit contra Aquilonem partis Accaron ex latere: inclinaturque Sechrona, et transit montem Baala: pervenitque in Iebneel, et magni maris contra occidentem fine concluditur.
De là la frontière sortait du côté septentrional d'Ékron. Puis cette frontière s'étendait vers Shikron, passait par la montagne de Baala, et sortait à Jabnéel; et la frontière aboutissait à la mer.
12 hi sunt termini filiorum Iuda per circuitum in cognationibus suis.
Or, la frontière de l'occident était la grande mer et la côte. Telle fut, de tous les côtés, la frontière des enfants de Juda, selon leurs familles.
13 Caleb vero filio Iephone dedit partem in medio filiorum Iuda, sicut præceperat ei Dominus: Cariath Arbe patris Enac, ipsa est Hebron.
On donna à Caleb, fils de Jephunné, une portion au milieu des enfants de Juda, selon le commandement de l'Éternel à Josué: savoir la cité d'Arba, père d'Anak. C'est Hébron.
14 Delevitque ex ea Caleb tres filios Enac, Sesai et Ahiman et Tholmai de stirpe Enac.
Et Caleb en déposséda les trois fils d'Anak: Shéshaï, Ahiman et Thalmaï, enfants d'Anak.
15 Atque inde conscendens venit ad habitatores Dabir, quæ prius vocabatur Cariath Sepher, id est, civitas litterarum.
De là il monta vers les habitants de Débir; et le nom de Débir était autrefois Kirjath-Sépher.
16 Dixitque Caleb: Qui percusserit Cariath Sepher, et ceperit eam, dabo ei Axam filiam meam uxorem.
Et Caleb dit: Je donnerai ma fille Acsa pour femme à celui qui battra Kirjath-Sépher, et la prendra.
17 Cepitque eam Othoniel filius Cenez frater Caleb iunior: deditque ei Axam filiam suam uxorem.
Alors Othniel, fils de Kénaz, frère de Caleb, la prit; et il lui donna pour femme sa fille Acsa.
18 Quæ, cum pergerent simul, suasa est a viro suo ut peteret a patre suo agrum, suspiravitque ut sedebat in asino. Cui Caleb: Quid habes, inquit?
Or il arriva qu'à son entrée chez Othniel, elle l'incita à demander un champ à son père. Et elle se jeta de dessus son âne, et Caleb lui dit: Qu'as-tu?
19 At illa respondit: Da mihi benedictionem: Terram australem et arentem dedisti mihi, iunge et irriguam. Dedit itaque ei Caleb irriguum superius et inferius.
Et elle répondit: Donne-moi un présent; puisque tu m'as donné une terre du midi, donne-moi aussi des sources d'eaux. Et il lui donna les sources supérieures et les sources inférieures.
20 Hæc est possessio tribus filiorum Iuda per cognationes suas.
Tel fut l'héritage de la tribu des enfants de Juda, selon leurs familles.
21 Erantque civitates ab extremis partibus filiorum Iuda iuxta terminos Edom a Meridie: Cabseel et Eder et Iagur,
Les villes à l'extrémité de la tribu des enfants de Juda, vers la frontière d'Édom, au midi, furent Kabtséel, Éder, Jagur,
22 et Cyna et Dimona et Adada,
Kina, Dimona, Adéada,
23 et Cades, et Asor, et Iethnam,
Kédès, Hatsor, Jithnan,
24 Ziph et Telem et Baloth,
Ziph, Télem, Béaloth,
25 Asor nova et Carioth, Hesron, hæc est Asor.
Hatsor-Hadattha, Kérijoth-Hetsron, qui est Hatsor,
26 Amam, Sama, et Molada,
Amam, Shéma, Molada,
27 et Asergadda et Hassemon et Bethphelet,
Hatsar-gadda, Heshmon, Beth-Palet,
28 et Hasersual et Bersabee et Baziothia,
Hatsar-Shual, Béer-Shéba, Bizjothja,
29 et Baala et Iim et Esem,
Baala, Ijjim, Atsem,
30 et Eltholad et Cesil et Harma,
Eltholad, Késil, Horma,
31 et Siceleg et Medemena et Sensenna,
Tsiklag, Madmanna, Sansanna,
32 Lebaoth et Selim et Aen et Remon. omnes civitates vigintinovem, et villæ earum.
Lébaoth, Shilhim, Aïn, et Rimmon; en tout vingt-neuf villes et leurs villages.
33 In campestribus vero: Estaol et Sarea et Asena,
Dans la plaine, Eshthaol, Tsoréa, Ashna,
34 et Zanoe et Ængannim et Taphua et Enaim,
Zanoach, En-Gannim, Thappuach, Énam,
35 et Ierimoth et Adullam, Socho et Azeca,
Jarmuth, Adullam, Soco, Azéka,
36 et Saraim et Adithaim et Gedera et Gederothaim: urbes quattuordecim, et villæ earum.
Shaaraïm, Adithaïm, Guédéra, et Guédérothaïm, quatorze villes et leurs villages;
37 Sanan et Hadassa et Magdalgad,
Tsénan, Hadasha, Migdal-Gad,
38 Delean et Masepha et Iecthel,
Dilan, Mitspé, Jokthéel,
39 Lachis et Bascath et Eglon,
Lakis, Botskath, Églon,
40 Chebbon et Leheman et Cethlis
Cabbon, Lachmas, Kithlish,
41 et Gideroth et Bethdagon et Naama et Maceda: civitates sedecim, et villæ earum.
Guédéroth, Beth-Dagon, Naama, et Makkéda; seize villes et leurs villages;
42 Labana et Ether et Asan,
Libna, Éther, Ashan,
43 Iephtha et Esna et Nesib,
Jiphtach, Ashna, Netsib,
44 et Ceila et Achzib et Maresa: civitates novem, et villæ earum.
Keïla, Aczib et Marésha; neuf villes et leurs villages;
45 Accaron cum vicis et villulis suis.
Ékron, les villes de son ressort, et ses villages;
46 Ab Accaron usque ad mare: omnia quæ vergunt ad Azotum et viculos eius.
Depuis Ékron, et à l'occident, toutes celles qui sont dans le voisinage d'Asdod, et leurs villages;
47 Azotus cum vicis et villulis suis. Gaza cum vicis et villulis suis, usque ad torrentem Ægypti, et mare magnum terminus eius.
Asdod, les villes de son ressort, et ses villages; Gaza, les villes de son ressort, et ses villages, jusqu'au torrent d'Égypte, et à la grande mer et son rivage.
48 Et in monte: Samir et Iether et Socoth
Et dans la montagne, Shamir, Jatthir, Soco,
49 et Danna et Cariathsenna, hæc est Dabir:
Danna, Kirjath-Sanna, qui est Débir,
50 Anab et Istemo et Anim,
Anab, Eshthemo, Anim,
51 Gosen et Olon et Gilo: civitates undecim et villæ earum.
Gossen, Holon, et Guilo; onze villes et leurs villages;
52 Arab et Ruma et Esaan,
Arab, Duma, Eshéan,
53 et Ianum et Beththaphua et Apheca,
Janum, Beth-Thappuach, Aphéka,
54 Athmatha et Cariath Arbe, hæc est Hebron, et Sior: civitates novem, et villæ earum.
Humta, Kirjath-Arba, qui est Hébron, et Tsior; neuf villes et leurs villages;
55 Maon et Carmel et Ziph et Iota,
Maon, Carmel, Ziph, Juta,
56 Iezrael et Iucadam et Zanoe,
Jizréel, Jokdéam, Zanoach,
57 Accain Gabaa et Thamna: civitates decem, et villæ earum.
Kaïn, Guibéa, et Thimna; dix villes et leurs villages;
58 Halhul, et Besur, et Gedor,
Halhul, Beth-Tsur, Guédor,
59 Mareth, et Bethanoth, et Eltecon: civitates sex et villæ earum.
Maarath, Beth-Anoth, et Elthekon; six villes et leurs villages;
60 Cariathbaal, hæc est Cariathiarim urbs silvarum, et Arebba: civitates duæ, et villæ earum.
Kirjath-Baal, qui est Kirjath-Jéarim, et Rabba; deux villes et leurs villages;
61 In deserto Betharaba, Meddin, et Sachacha
Dans le désert, Beth-Araba, Middin, Secaca,
62 et Nebsan, et civitas salis, et Engaddi: civitates sex, et villæ earum.
Nibshan, et Ir-Hammélach (la ville du sel), et En-Guédi; six villes et leurs villages.
63 Iebusæum autem habitatorem Ierusalem non potuerunt filii Iuda delere: habitavitque Iebusæus cum filiis Iuda in Ierusalem usque in præsentem diem.
Or les enfants de Juda ne purent déposséder les Jébusiens qui habitaient à Jérusalem, et les Jébusiens ont habité avec les enfants de Juda à Jérusalem jusqu'à ce jour.