< Iosue 15 >

1 Igitur sors filiorum Iudæ per cognationes suas ista fuit: A termino Edom, desertum Sin contra Meridiem, et usque ad extremam partem australis plagæ.
La part échue par le sort à la tribu des fils de Juda, selon leurs familles, s’étendait vers la frontière d’Édom, jusqu’au désert de Tsin, au midi, à l’extrémité méridionale.
2 initium eius a summitate maris salsissimi, et a lingua eius, quæ respicit Meridiem.
Ainsi, leur limite méridionale partait de l’extrémité de la mer Salée, de la langue qui fait face au sud.
3 Egrediturque contra Ascensum Scorpionis, et pertransit in Sina: ascenditque in Cadesbarne, et pervenit in Esron, ascendens ad Addar, et circuiens Carcaa,
Elle se prolongeait au midi de la montée d’Akrabbim, passait par Tsin, et montait au midi de Kadès-Barnéa; elle passait de là par Hetsron, montait vers Addar, et tournait à Karkaa;
4 atque inde pertransiens in Asemona, et perveniens ad Torrentem Ægypti: eruntque termini eius mare magnum. hic erit finis meridianæ plagæ.
elle passait ensuite par Atsmon, et continuait jusqu’au torrent d’Égypte, pour aboutir à la mer. Ce sera votre limite au midi.
5 Ab Oriente vero erit initium, mare salsissimum usque ad extrema Iordanis: et ea quæ respiciunt ad Aquilonem a lingua maris usque ad eundem Iordanis fluvium.
La limite orientale était la mer Salée jusqu’à l’embouchure du Jourdain. La limite septentrionale partait de la langue de mer qui est à l’embouchure du Jourdain.
6 ascenditque terminus in Beth hagla, et transit ab Aquilone in Beth Araba: ascendens ad lapidem Boen filii Ruben.
Elle montait vers Beth-Hogla, passait au nord de Beth-Araba, et s’élevait jusqu’à la pierre de Bohan, fils de Ruben;
7 et tendens usque ad terminos Debera de Valle Achor, contra Aquilonem respiciens Galgala, quæ est ex adverso Ascensionis Adommim, ab australi parte torrentis: transitque aquas, quæ vocantur Fons solis: et erunt exitus eius ad Fontem rogel.
elle montait à Debir, à quelque distance de la vallée d’Acor, et se dirigeait vers le nord du côté de Guilgal, qui est vis-à-vis de la montée d’Adummim au sud du torrent. Elle passait près des eaux d’En-Schémesch, et se prolongeait jusqu’à En-Roguel.
8 ascenditque per convallem filii Ennom ex latere Iebusæi ad Meridiem, hæc est Ierusalem: et inde se erigens ad verticem montis, qui est contra Geennom ad Occidentem in summitate Vallis Raphaim contra Aquilonem.
Elle montait de là par la vallée de Ben-Hinnom au côté méridional de Jebus, qui est Jérusalem, puis s’élevait jusqu’au sommet de la montagne, qui est devant la vallée de Hinnom à l’occident, et à l’extrémité de la vallée des Rephaïm au nord.
9 pertransitque a vertice montis usque ad fontem aquæ Nephtoa: et pervenit usque ad vicos montis Ephron: inclinaturque in Baala, quæ est Cariathiarim, id est, urbs silvarum.
Du sommet de la montagne elle s’étendait jusqu’à la source des eaux de Nephthoach, continuait vers les villes de la montagne d’Éphron, et se prolongeait par Baala, qui est Kirjath-Jearim.
10 et circuit de Baala contra Occidentem, usque ad montem Seir: transitque iuxta latus montis Iarim ad Aquilonem in Cheslon: et descendit in Bethsames, transitque in Thamna.
De Baala elle tournait à l’occident vers la montagne de Séir, traversait le côté septentrional de la montagne de Jearim, à Kesalon, descendait à Beth-Schémesch, et passait par Thimna.
11 et pervenit contra Aquilonem partis Accaron ex latere: inclinaturque Sechrona, et transit montem Baala: pervenitque in Iebneel, et magni maris contra occidentem fine concluditur.
Elle continuait sur le côté septentrional d’Ékron, s’étendait vers Schicron, passait par la montagne de Baala, et se prolongeait jusqu’à Jabneel, pour aboutir à la mer.
12 hi sunt termini filiorum Iuda per circuitum in cognationibus suis.
La limite occidentale était la grande mer. Telles furent de tous les côtés les limites des fils de Juda, selon leurs familles.
13 Caleb vero filio Iephone dedit partem in medio filiorum Iuda, sicut præceperat ei Dominus: Cariath Arbe patris Enac, ipsa est Hebron.
On donna à Caleb, fils de Jephunné, une part au milieu des fils de Juda, comme l’Éternel l’avait ordonné à Josué; on lui donna Kirjath-Arba, qui est Hébron: Arba était le père d’Anak.
14 Delevitque ex ea Caleb tres filios Enac, Sesai et Ahiman et Tholmai de stirpe Enac.
Caleb en chassa les trois fils d’Anak: Schéschaï, Ahiman et Talmaï, enfants d’Anak.
15 Atque inde conscendens venit ad habitatores Dabir, quæ prius vocabatur Cariath Sepher, id est, civitas litterarum.
De là il monta contre les habitants de Debir: Debir s’appelait autrefois Kirjath-Sépher.
16 Dixitque Caleb: Qui percusserit Cariath Sepher, et ceperit eam, dabo ei Axam filiam meam uxorem.
Caleb dit: Je donnerai ma fille Acsa pour femme à celui qui battra Kirjath-Sépher et qui la prendra.
17 Cepitque eam Othoniel filius Cenez frater Caleb iunior: deditque ei Axam filiam suam uxorem.
Othniel, fils de Kenaz, frère de Caleb, s’en empara; et Caleb lui donna pour femme sa fille Acsa.
18 Quæ, cum pergerent simul, suasa est a viro suo ut peteret a patre suo agrum, suspiravitque ut sedebat in asino. Cui Caleb: Quid habes, inquit?
Lorsqu’elle fut entrée chez Othniel, elle le sollicita de demander à son père un champ. Elle descendit de dessus son âne, et Caleb lui dit: Qu’as-tu?
19 At illa respondit: Da mihi benedictionem: Terram australem et arentem dedisti mihi, iunge et irriguam. Dedit itaque ei Caleb irriguum superius et inferius.
Elle répondit: Fais-moi un présent, car tu m’as donné une terre du midi; donne-moi aussi des sources d’eau. Et il lui donna les sources supérieures et les sources inférieures.
20 Hæc est possessio tribus filiorum Iuda per cognationes suas.
Tel fut l’héritage des fils de Juda, selon leurs familles.
21 Erantque civitates ab extremis partibus filiorum Iuda iuxta terminos Edom a Meridie: Cabseel et Eder et Iagur,
Les villes situées dans la contrée du midi, à l’extrémité de la tribu des fils de Juda, vers la frontière d’Édom, étaient: Kabtseel, Éder, Jagur,
22 et Cyna et Dimona et Adada,
Kina, Dimona, Adada,
23 et Cades, et Asor, et Iethnam,
Kédesch, Hatsor, Ithnan,
24 Ziph et Telem et Baloth,
Ziph, Thélem, Bealoth,
25 Asor nova et Carioth, Hesron, hæc est Asor.
Hatsor-Hadattha, Kerijoth-Hetsron, qui est Hatsor,
26 Amam, Sama, et Molada,
Amam, Schema, Molada,
27 et Asergadda et Hassemon et Bethphelet,
Hatsar-Gadda, Heschmon, Beth-Paleth,
28 et Hasersual et Bersabee et Baziothia,
Hatsar-Schual, Beer-Schéba, Bizjothja,
29 et Baala et Iim et Esem,
Baala, Ijjim, Atsem,
30 et Eltholad et Cesil et Harma,
Eltholad, Kesil, Horma,
31 et Siceleg et Medemena et Sensenna,
Tsiklag, Madmanna, Sansanna,
32 Lebaoth et Selim et Aen et Remon. omnes civitates vigintinovem, et villæ earum.
Lebaoth, Schilhim, Aïn, et Rimmon. Total des villes: vingt-neuf, et leurs villages.
33 In campestribus vero: Estaol et Sarea et Asena,
Dans la plaine: Eschthaol, Tsorea, Aschna,
34 et Zanoe et Ængannim et Taphua et Enaim,
Zanoach, En-Gannim, Tappuach, Énam,
35 et Ierimoth et Adullam, Socho et Azeca,
Jarmuth, Adullam, Soco, Azéka,
36 et Saraim et Adithaim et Gedera et Gederothaim: urbes quattuordecim, et villæ earum.
Schaaraïm, Adithaïm, Guedéra, et Guedérothaïm; quatorze villes, et leurs villages.
37 Sanan et Hadassa et Magdalgad,
Tsenan, Hadascha, Migdal-Gad,
38 Delean et Masepha et Iecthel,
Dilean, Mitspé, Joktheel,
39 Lachis et Bascath et Eglon,
Lakis, Botskath, Églon,
40 Chebbon et Leheman et Cethlis
Cabbon, Lachmas, Kithlisch,
41 et Gideroth et Bethdagon et Naama et Maceda: civitates sedecim, et villæ earum.
Guedéroth, Beth-Dagon, Naama, et Makkéda; seize villes, et leurs villages.
42 Labana et Ether et Asan,
Libna, Éther, Aschan,
43 Iephtha et Esna et Nesib,
Jiphtach, Aschna, Netsib,
44 et Ceila et Achzib et Maresa: civitates novem, et villæ earum.
Keïla, Aczib, et Maréscha; neuf villes, et leurs villages.
45 Accaron cum vicis et villulis suis.
Ékron, les villes de son ressort et ses villages;
46 Ab Accaron usque ad mare: omnia quæ vergunt ad Azotum et viculos eius.
depuis Ékron et à l’occident, toutes les villes près d’Asdod, et leurs villages,
47 Azotus cum vicis et villulis suis. Gaza cum vicis et villulis suis, usque ad torrentem Ægypti, et mare magnum terminus eius.
Asdod, les villes de son ressort, et ses villages; Gaza, les villes de son ressort, et ses villages, jusqu’au torrent d’Égypte, et à la grande mer, qui sert de limite.
48 Et in monte: Samir et Iether et Socoth
Dans la montagne: Schamir, Jatthir, Soco,
49 et Danna et Cariathsenna, hæc est Dabir:
Danna, Kirjath-Sanna, qui est Debir,
50 Anab et Istemo et Anim,
Anab, Eschthemo, Anim,
51 Gosen et Olon et Gilo: civitates undecim et villæ earum.
Gosen, Holon, et Guilo, onze villes, et leurs villages.
52 Arab et Ruma et Esaan,
Arab, Duma, Eschean,
53 et Ianum et Beththaphua et Apheca,
Janum, Beth-Tappuach, Aphéka,
54 Athmatha et Cariath Arbe, hæc est Hebron, et Sior: civitates novem, et villæ earum.
Humta, Kirjath-Arba, qui est Hébron, et Tsior; neuf villes, et leurs villages.
55 Maon et Carmel et Ziph et Iota,
Maon, Carmel, Ziph, Juta,
56 Iezrael et Iucadam et Zanoe,
Jizreel, Jokdeam, Zanoach,
57 Accain Gabaa et Thamna: civitates decem, et villæ earum.
Kaïn, Guibea, et Thimna; dix villes, et leurs villages.
58 Halhul, et Besur, et Gedor,
Halhul, Beth-Tsur, Guedor,
59 Mareth, et Bethanoth, et Eltecon: civitates sex et villæ earum.
Maarath, Beth-Anoth, et Elthekon; six villes, et leurs villages.
60 Cariathbaal, hæc est Cariathiarim urbs silvarum, et Arebba: civitates duæ, et villæ earum.
Kirjath-Baal, qui est Kirjath-Jearim, et Rabba; deux villes, et leurs villages.
61 In deserto Betharaba, Meddin, et Sachacha
Dans le désert: Beth-Araba, Middin, Secaca,
62 et Nebsan, et civitas salis, et Engaddi: civitates sex, et villæ earum.
Nibschan, Ir-Hammélach, et En-Guédi; six villes, et leurs villages.
63 Iebusæum autem habitatorem Ierusalem non potuerunt filii Iuda delere: habitavitque Iebusæus cum filiis Iuda in Ierusalem usque in præsentem diem.
Les fils de Juda ne purent pas chasser les Jébusiens qui habitaient à Jérusalem, et les Jébusiens ont habité avec les fils de Juda à Jérusalem jusqu’à ce jour.

< Iosue 15 >