< Iohannem 17 >

1 Hæc locutus est Iesus: et sublevatis oculis in cælum, dixit: Pater venit hora, clarifica filium tuum, ut filius tuus clarificet te:
These words spoke Jesus, and lifted up his eyes to heaven, and said, Father, the hour is come; glorify your Son, that your Son also may glorify you:
2 Sicut dedisti ei potestatem omnis carnis, ut omne, quod dedisti ei, det eis vitam æternam. (aiōnios g166)
As you have given him power over all flesh, that he should give eternal life to as many as you have given him. (aiōnios g166)
3 Hæc est autem vita æterna: Ut cognoscant te, solum Deum verum, et quem misisti Iesum Christum. (aiōnios g166)
And this is life eternal, that they might know you the only true God, and Jesus Christ, whom you have sent. (aiōnios g166)
4 Ego te clarificavi super terram: opus consummavi, quod dedisti mihi ut faciam:
I have glorified you on the earth: I have finished the work which you gave me to do.
5 et nunc clarifica me tu Pater apud temetipsum, claritate, quam habui prius, quam mundus esset, apud te.
And now, O Father, glorify you me with your own self with the glory which I had with you before the world was.
6 Manifestavi nomen tuum hominibus, quos dedisti mihi de mundo: Tui erant, et mihi eos dedisti: et sermonem tuum servaverunt.
I have manifested your name to the men which you gave me out of the world: your they were, and you gave them me; and they have kept your word.
7 Nunc cognoverunt quia omnia, quæ dedisti mihi, abs te sunt:
Now they have known that all things whatever you have given me are of you.
8 quia verba, quæ dedisti mihi, dedi eis: et ipsi acceperunt, et cognoverunt vere quia a te exivi, et crediderunt quia tu me misisti.
For I have given to them the words which you gave me; and they have received them, and have known surely that I came out from you, and they have believed that you did send me.
9 Ego pro eis rogo: Non pro mundo rogo, sed pro his, quos dedisti mihi: quia tui sunt:
I pray for them: I pray not for the world, but for them which you have given me; for they are yours.
10 et mea omnia tua sunt, et tua mea sunt: et clarificatus sum in eis:
And all my are yours, and your are mine; and I am glorified in them.
11 Et iam non sum in mundo, et hi in mundo sunt, et ego ad te venio. Pater sancte, serva eos in nomine tuo, quos dedisti mihi: ut sint unum, sicut et nos.
And now I am no more in the world, but these are in the world, and I come to you. Holy Father, keep through your own name those whom you have given me, that they may be one, as we are.
12 Cum essem cum eis, ego servabam eos in nomine tuo. Quos dedisti mihi, custodivi: et nemo ex eis periit, nisi filius perditionis, ut Scriptura impleatur.
While I was with them in the world, I kept them in your name: those that you gave me I have kept, and none of them is lost, but the son of perdition; that the scripture might be fulfilled.
13 Nunc autem ad te venio: et hæc loquor in mundo, ut habeant gaudium meum impletum in semetipsis.
And now come I to you; and these things I speak in the world, that they might have my joy fulfilled in themselves.
14 Ego dedi eis sermonem tuum, et mundus eos odio habuit, quia non sunt de mundo, sicut et ego non sum de mundo.
I have given them your word; and the world has hated them, because they are not of the world, even as I am not of the world.
15 Non rogo ut tollas eos de mundo, sed ut serves eos a malo.
I pray not that you should take them out of the world, but that you should keep them from the evil.
16 De mundo non sunt, sicut et ego non sum de mundo.
They are not of the world, even as I am not of the world.
17 Sanctifica eos in veritate. Sermo tuus veritas est.
Sanctify them through your truth: your word is truth.
18 Sicut tu me misisti in mundum, et ego misi eos in mundum.
As you have sent me into the world, even so have I also sent them into the world.
19 Et pro eis ego sanctifico meipsum: ut sint et ipsi sanctificati in veritate.
And for their sakes I sanctify myself, that they also might be sanctified through the truth.
20 Non pro eis autem rogo tantum, sed et pro eis, qui credituri sunt per verbum eorum in me:
Neither pray I for these alone, but for them also which shall believe on me through their word;
21 ut omnes unum sint, sicut tu Pater in me, et ego in te, ut et ipsi in nobis unum sint: ut credat mundus, quia tu me misisti.
That they all may be one; as you, Father, are in me, and I in you, that they also may be one in us: that the world may believe that you have sent me.
22 Et ego claritatem, quam dedisti mihi, dedi eis: ut sint unum, sicut et nos unum sumus.
And the glory which you gave me I have given them; that they may be one, even as we are one:
23 Ego in eis, et tu in me: ut sint consummati in unum: et cognoscat mundus quia tu me misisti, et dilexisti eos, sicut et me dilexisti.
I in them, and you in me, that they may be made perfect in one; and that the world may know that you have sent me, and have loved them, as you have loved me.
24 Pater, quos dedisti mihi, volo ut ubi sum ego, et illi sint mecum: ut videant claritatem meam, quam dedisti mihi: quia dilexisti me ante constitutionem mundi.
Father, I will that they also, whom you have given me, be with me where I am; that they may behold my glory, which you have given me: for you loved me before the foundation of the world.
25 Pater iuste, mundus te non cognovit. ego autem te cognovi: et hi cognoverunt, quia tu me misisti.
O righteous Father, the world has not known you: but I have known you, and these have known that you have sent me.
26 Et notum feci eis nomen tuum, et notum faciam: ut dilectio, qua dilexisti me, in ipsis sit, et ego in ipsis.
And I have declared to them your name, and will declare it: that the love with which you have loved me may be in them, and I in them.

< Iohannem 17 >