< Iohannem 15 >

1 Ego sum vitis vera: et Pater meus agricola est.
“ନେଙ୍ଗ୍ ସତେଆ ଅଙ୍ଗୁର୍ ସ୍ଲା ବାରି ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ଆବା ସ୍ଲେରେ ।
2 Omnem palmitem in me non ferentem fructum, tollet eum: et omnem, qui fert fructum, purgabit eum, ut fructum plus afferat.
ମୁଡ଼ି କେନ୍ଦାନିଆ ଚୁଚୁ ଆଚୁଣ୍ଡୁ ଆମେକେ ମେଁ ସିତଗ୍ ଜଗ୍‌ତ୍ଲାଗ୍‌ଏ ଆରି ମୁଡ଼ି କେନ୍ଦାନ୍ନିଆ ଚୁ ଚୁଏ ଜବର୍ ଚୁଚୁନ୍‍ସା ଆମେକେ ସିତଗ୍‍ଚେ ପର୍‍ଚଲ୍‍ ଆଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ।
3 Iam vos mundi estis propter sermonem, quem locutus sum vobis.
ନେଙ୍ଗ୍‍ବାନ୍‍ ବାପେଲେକ୍ନେ ବୁଦିବାନ୍‍ ପେଇଂ ପର୍‍ଚଲ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ପେଲେଃକେ ।
4 Manete in me: et ego in vobis. Sicut palmes non potest fere fructum a semetipso, nisi manserit in vite: sic nec vos, nisi in me manseritis.
ନେଙ୍ଗ୍‍ ଏତେ କୁଡ଼େଚେ ଲାଲାପା । ତେଲା ନେଙ୍ଗ୍ ଡିଗ୍ ପେ ଏତେ ନ୍ଲେଏ । କେନ୍ଦା ବୁନ୍ଦ୍‍ ସ୍ଲା ଏତେ କୁଡ଼େଚେ ଆଲେଃଲା ମେଁ ନିଜେ ଚୁ ଚୁଚୁ ଆୟା ଣ୍ଡୁ ଦେତ୍‌ରକମ୍ ପେ ନେଙ୍ଗ୍‍ଡାଗ୍ରା ପେଲେଲା ମ୍ନା ପେୟା ଣ୍ଡୁ ।”
5 Ego sum vitis, vos palmites: qui manet in me, et ego in eo, hic fert fructum multum: quia sine me nihil potestis facere.
“ନେଙ୍ଗ୍ ଅଙ୍ଗୁର୍ ସ୍ଲା ପେଇଂ କେନ୍ଦା । ଜାଣ୍ଡେ ନେଙ୍ଗ୍‍ନ୍ନିଆ ଲେଃଏ ଆରି ନେଙ୍ଗ୍ ଜା ନ୍ନିଆ ନ୍ଲେଏ ମେଁ ଜବର୍ ଚୁଚୁ ଚୁଏ ଡାଗ୍ଲା ନେଙ୍ଗ୍ ଣ୍ଡୁଲା ପେ ମେଃଡିଗ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ପେୟା ଣ୍ଡୁ ।
6 Si quis in me non manserit: mittetur foras sicut palmes, et arescet, et colligent eum, et in ignem mittent, et ardet.
ଜା ନେଙ୍ଗ୍‍ନ୍ନିଆ ଆଲେଃ ଣ୍ଡୁ ଆମେକେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଗ୍ୱାତଗ୍‍ବକ୍ନେ କେନ୍ଦା ରକମ୍ ପାଦାପାକା ଜଗ୍‍ତ୍ଲାଗ୍‍ ବିଏ ଆରି ଆତେନ୍‌ ନ୍‍ସୁଆର୍‍ୱେଏ । ଦେକ୍‌ରକମ୍ କେନ୍ଦାଇଂ ରେମୁଆଁ ମୁଇଂତୁଗ୍ ରାଃସିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ସୁଆନ୍ନିଆ ତ୍ଲାଗ୍ ବିଆର୍‌ଏ ଆରି ଆତେନ୍‌ଇଂ ଗିଃୱେଏ ।
7 Si manseritis in me, et verba mea in vobis manserint: quodcumque volueritis petetis, et fiet vobis.
ପେ ଜଦି ନେଙ୍ଗ୍‍ ଏତେ କୁଡ଼େଚେ ପେଲେଏ ବାରି ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ବ୍ନାଲିର୍ ପେନେ ରୁଦୟ୍‌ନ୍ନିଆ ଲେଃଏ ତେଲା ପେ ମେଁନେ ଇକ୍‌ଚା ଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ପେସାଲ୍ୟାଃଏ ଆତେନ୍‌ ପେବାଏ ।
8 In hoc clarificatus est Pater meus, ut fructum plurimum afferatis, et efficiamini mei discipuli.
ପେଇଂ ଜବର୍ ଚୁ ପେଚୁଲା ନେଙ୍ଗ୍ ଆବାନେ ମ‍ଇମା ପ୍ରକାସ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ବାରି ଆକେନ୍‌ବାନ୍ ପେ ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ସିସ୍‍ ପେଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ।
9 Sicut dilexit me Pater, et ego dilexi vos. Manete in dilectione mea.
ଆନେଙ୍ଗ୍‌କେ ଆବା ଡିରକମ୍ ଆଲାଦ୍ ଡିଂଡିଂକେ ଆପେକେ ନେଙ୍ଗ୍ ଦେତ୍‌ରକମ୍ ବଲ୍ ମ୍ୱାଏ । ନେଙ୍ଗ୍ ବଲ୍ ବାଏରେ ପେଇଂ ଏବେ ବଲ୍‍ରେ ଲାଲାପା ।
10 Si præcepta mea servaveritis, manebitis in dilectione mea, sicut et ego Patris mei præcepta servavi, et maneo in eius dilectione.
ନେଙ୍ଗ୍ ଡିରକମ୍ ନେଙ୍ଗ୍ ଆବାନେ ଆଦେସ୍‍ ପାଲେଚେ ମେଁନେ ଆଲାଦ୍‌ନ୍ନିଆ ନେଙ୍ଗ୍ ତାନ୍ଦ୍ରା ଡିଙ୍ଗ୍‍ନାଲେଃକେ ପେ ଡିଗ୍ ଦେତ୍‌ରକମ୍ ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ଆଦେସ୍‍ ପାଲେଲା ନେଙ୍ଗ୍ ଆଲାଦ୍‌ରେ ସାନ୍ତି ଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ପେଲେଏ ।”
11 Hæc locutus sum vobis: ut gaudium meum in vobis sit, et gaudium vestrum impleatur.
“ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ଏନ୍‌ ବୁଦି ବିଣ୍ଡିଂକେ ପେ ଡିରକମ୍ କି ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ସାର୍ଦା ବାଚେ ସାର୍ଦାରେ ପୁର୍ତି ଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ମ୍ୟା ପେୟାଏ ।
12 Hoc est præceptum meum ut diligatis invicem, sicut dilexi vos.
ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ଡିରକମ୍ ବଲ୍ ବାଣ୍ଡିଂକେ ପେଇଂ ଦେତ୍‌ରକମ୍ ନିଜର୍ ନିଜର୍ ରେମୁଆଁଇଂକେ ବଲ୍ ବାପା ଏନ୍‌ ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ଆଦେସ୍‍ ।
13 Maiorem hac dilectionem nemo habet, ut animam suam ponat qui pro amicis suis.
ପେନେ ସାଙ୍ଗ‍ଇଂ ନ୍‍ସା ନିଜର୍ ଜିବନ୍ ଦାନ୍ ବିଃନେ ବାଦୁଲ୍ ଜାନେ ଆରି ଜବର୍ ମ୍ନା ଆଲାଦ୍ ଣ୍ଡୁ ।
14 Vos amici mei estis, si feceritis quæ ego præcipio vobis.
ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ଆଣ୍ଡିନେ ଆଦେସ୍‍ ବିମ୍ୱକେ, ଆତେନ୍‌ ଜଦି ପେପାଲେଏ, ତେଲା ପେ ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ରେମୁଆଁ ।
15 Iam non dicam vos servos: quia servus nescit quid faciat dominus eius. Vos autem dixi amicos: quia omnia quæcumque audivi a Patre meo, nota feci vobis.
ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ବାରି ଚାକର୍ ଡାଗ୍‌ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ ନେଡିଙ୍ଗ୍‌କେ; ଡାଗ୍ଲା ସାଉକାର୍ ମେଁନେ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ଚାକର୍ ଆମ୍ୟା ଣ୍ଡୁ । ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ସାଙ୍ଗ ଡାଗ୍‌ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍‍ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ଡାଗ୍ଲା ନେଙ୍ଗ୍ ଆବାବାନ୍‍ ମେଁ ମେଁନେ ଅଁନ୍ଲେକେ ଆତେନ୍‌ ସାପା ଆପେକେ ଆମ୍ୟା ବିଃ ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ।
16 Non vos me elegistis: sed ego elegi vos, et posui vos ut eatis, et fructum afferatis: et fructus vester maneat: ut quodcumque petieritis Patrem in nomine meo, det vobis.
ନାଁ ଆନେଙ୍ଗ୍‌କେ ସ୍ରି ନାବକେ ନେଙ୍ଗ୍ ଆନାକେ ବାଚେ ମ୍ୱକେ । ପେ ଜେନ୍ତିକି ଜବର୍ ଚୁ ପେଚୁଏ ଆରି ଆତେନ୍‌ ଜେନ୍ତିକି ସାନ୍ତିରେ ଲେଃଏ ଆତେନ୍‌‌ସା ଆପେକେ ନେଙ୍ଗ୍ ବାଚେ ମ୍ୱକେ । ତେସା ନେଙ୍ଗ୍ ମ୍ନିରେ ଜା ପେସାଲ୍ୟାଃଏ ନେଙ୍ଗ୍ ଆବା ଆତେନ୍‌ ଆପେକେ ବିଏ ।
17 Hæc mando vobis, ut diligatis invicem.
ଆତେନ୍‌‌ସା ପେଇଂ ଆଡ଼ାତ୍ରା ନେଙ୍ଗ୍ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଆଦେସ୍‍ ବିଣ୍ଡିଂକେ ପେପେ ବିତ୍ରେ ବଲ୍ ବାପା ।”
18 Si mundus vos odit: scitote quia me priorem vobis odio habuit.
ଜଦି ମଞ୍ଚ୍‌ପୁର୍‌ ଆପେକେ କୁଟ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ତେଲା ଆପେକେ କୁଟ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେ ସେନୁଗ୍‍ ମେଁ ଜେ ଆନେଙ୍ଗ୍ କୁଟ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ବକେ ଆତେନ୍‌ ପେ ମ୍ୟାପା ।
19 Si de mundo fuissetis: mundus quod suum erat diligeret: quia vero de mundo non estis, sed ego elegi vos de mundo, propterea odit vos mundus.
ଜଦି ପେଇଂ ମଞ୍ଚ୍‌ପୁର୍‌ନେ ଡିଙ୍ଗ୍ ପେପାଲେ ତେଲା ମଞ୍ଚ୍‌ପୁର୍‌ ଆପେକେ ନିଜର୍ ରେମୁଆଁ ମ୍ୟାଚେ ଆଲାଦ୍ ପାଡିଙ୍ଗ୍‍ ଆର୍‌ଏ ମାତର୍‌ ପେଇଂ ମଞ୍ଚ୍‌ପୁର୍‌ନେ ଣ୍ଡୁ ମାତର୍‌ ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ମଞ୍ଚ୍‌ପୁର୍‌ ବାନ୍ ବାଚେ ମ୍ୱକେ । ଆତେନ୍‌‌ସା ମଞ୍ଚ୍‌ପୁର୍‌ ଆପେକେ କୁଟ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ।
20 Mementote sermonis mei, quem ego dixi vobis: non est servus maior domino suo. Si me persecuti sunt, et vos persequentur: si sermonem meum servaverunt, et vestrum servabunt.
ଚାକର୍ ମେଁନେ ସାଉକାର୍ ବାନ୍ ମ୍ନା ଣ୍ଡୁ ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ଏନ୍‌ ବ୍ନାଲିର୍ ବାସଙ୍ଗ୍‍ମ୍ୱକେ ଆତେନ୍‌ ମନେ ତ୍ଲାଗ୍‌ପା । ଜଦି ମେଇଂ ଆନେଙ୍ଗ୍ ନିନ୍ଦା ଡିଙ୍ଗ୍ ବଆର୍‌କେ ତେଲା ଆପେକେ ଡିଗ୍ ନିନ୍ଦା ଡିଙ୍ଗ୍ ଆର୍‌ଏ ଜଦି ମେଇଂ ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ବ୍ନାଲିର୍ ପାଲନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ବଆର୍‌କେ ତେଲା ପେନେ ବ୍ନାଲିର୍ ଡିଗ୍ ପାଲେ ଆର୍‌ଏ ।
21 Sed hæc omnia facient vobis propter nomen meum: quia nesciunt eum, qui misit me.
ଡାଗ୍ଲା ମେଇଂ ଆନେଙ୍ଗ୍‌କେ ବେବକ୍ନେ ଆବାକେ ମ୍ୟା ଆଲେଃଗେସା ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ମ୍ନି ସାଚେ ପେଇଂ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଏନ୍‌ ସାପା ଡିଙ୍ଗ୍ ଆର୍‌ଏ ।
22 Si non venissem, et locutus fuissem eis, peccatum non haberent: nunc autem excusationem non habent de peccato suo.
ଜଦି ନେଙ୍ଗ୍ ପାଙ୍ଗ୍‌ଚେ ଏନ୍ ସାପା ବିସୟ୍ ଆମେଇଂକେ ବୁଜେ ମ୍ପାବ ଣ୍ତୁ ତେଲା ମେଇଂ ଦସ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ଆପାଲେଃଆର୍‌; ମାତର୍‌‌ ଏକ୍ରେ ଏନ୍ ପାପ୍‌ ଇଂ ନ୍‌ସା ମେଇଂ ମେଃଡିଗ୍‌ ନାକ୍ରା ଆଃସୁଏଃ ଆୟାଆର୍‌ ଣ୍ତୁ ।
23 Qui me odit: et Patrem meum odit.
ଜା ଆନେଙ୍ଗ୍ ଆଂକାର୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ମେଁ ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ଆବାକେ ଡିଗ୍ ଆଂକାର୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ।
24 Si opera non fecissem in eis, quæ nemo alius fecit, peccatum non haberent: nunc autem et viderunt, et oderunt et me, et Patrem meum.
ଆଣ୍ଡିନେ ସ୍ଲେ ସାପା ଜା ଡିଗ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ନେଙ୍ଗ୍ ଜଦି ଆତେନ୍‌ ସାପା ମେଁଇଙ୍ଗ୍‌ନ୍ନିଆ ଡିଙ୍ଗ୍‍ ନ୍ନାବପାଡିଙ୍ଗ୍‍ ତେଲା ମେଁଇଙ୍ଗ୍‌ନେ ପାପ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ପେପାଲେ ଣ୍ଡୁ; ମାତର୍‌ ଏବେ ମେଇଙ୍ଗ୍ କେଲେ ଆର୍‌କେ ଆରି ଆନେଙ୍ଗ୍‌କେ ବାରି ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ଆବାକେ ମ୍ୱାୟାକେ ଆଂକାର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ବଆର୍‌କେ ।
25 Sed ut adimpleatur sermo, qui in lege eorum scriptus est: Quia odio habuerunt me gratis.
ମାତର୍‌ ମେଇଂ ବିନା ଦସ୍‍ରେ ଆନେଙ୍ଗ୍‌କେ କୁଟ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ଆର୍‌କେ ମେଁଇଙ୍ଗ୍‌ନେ ସାସ୍ତର୍‌ନ୍ନିଆ ଗୁଆର୍‍ ବକେ ଏନ୍‌ ବ୍ନାଲିର୍ ଜେନ୍ତିକି ପୁରନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ଆତେନ୍‌‌ସା ଦେତ୍‌ରକମ୍ ଗଟେଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ।
26 Cum autem venerit Paraclitus, quem ego mittam vobis a Patre, spiritum veritatis, qui a Patre procedit, ille testimonium perhibebit de me:
“ଆବାବାନ୍‍ ନେଙ୍ଗ୍ ପେଡାଗ୍ରା ସାଇଜ୍ୟ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଣ୍ଡ୍ରେକେ ମ୍ୱେଏ ଆବାବାନ୍‍ ଆତେନ୍‌ ସତ୍ୟମୟ୍‌ ଆତ୍ମା ତାର୍‌ଚେ ପାଙ୍ଗ୍‌ଲା ନେଙ୍ଗ୍ ସାମୁଆଁରେ ସାକି ବିଏ;
27 et vos testimonium perhibebitis, quia ab initio mecum estis.
ଆରି ପେଡିଗ୍ ସାକି ପେଲେକେ ଡାଗ୍ଲା ପେ ଆରାମ୍‍ ବାନ୍ ନେଙ୍ଗ୍ ଏତେ ଲେଃଚେ ପାଙ୍ଗ୍ ପେଲେକେ ।”

< Iohannem 15 >