< Iohannem 14 >

1 Non turbetur cor vestrum. Creditis in Deum, et in me credite.
ଜିସୁ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ “ପେଇଂ କାବା ଆଡିଙ୍ଗ୍‌ପା । ପେଇଂ ଇସ୍‌ପର୍‌ନ୍ନିଆ ବିସ୍‌ବାସ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ପେଡିଙ୍ଗ୍‍ । ନେଙ୍ଗ୍‍ନ୍ନିଆ ଡିଗ୍ ବିସ୍‌ବାସ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ପା ।
2 In domo Patris mei mansiones multæ sunt. si quo minus dixissem vobis: Quia vado parare vobis locum.
ନେଙ୍ଗ୍ ଆବାନେ ଡୁଆନ୍ନିଆ ଗୁଲୁଏ ବାକ୍‍ରା ଲେଃକେ । ଆତ୍‍ଅରିଆ ପେ ଆତ୍‍ଲା ଜାଗା ଆଃରେନ୍‍ସା ନେଙ୍ଗ୍ ୱେଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍‍କେ । ସତ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ଆଲେଃଲା ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ଏନ୍‌ ସାମୁଆଁ ନ୍ନାବାସଙ୍ଗ୍‌ ପାଡିଙ୍ଗ୍‍ ।
3 Et si abiero, et præparavero vobis locum: iterum venio, et accipiam vos ad meipsum, ut ubi sum ego, et vos sitis.
ନେଙ୍ଗ୍ ୱେଚେ ପେ ଆତ୍‍ଲା ଜାଗା ତିଆର୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌କ୍ନେ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ଆଣ୍ଡେପାଙ୍ଗ୍‍ଚେ ଆପେକେ ନେଙ୍ଗ୍‍ ଡାଗ୍ରା ଡୁଙ୍ଗ୍‌ୱେଏ । ତେଲା ନେଙ୍ଗ୍ ଲେଃକ୍ନେ ଜାଗାନ୍ନିଆ ପେଇଂ ଡିଗ୍‍ ପେଲେଏ ।
4 Et quo ego vado scitis, et viam scitis.
ନେଙ୍ଗ୍ ଆଣ୍ଡିନ୍ନିଆ ୱେଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ଆତ୍‍ଅରିଆ ୱେନେ ଗାଲି ପେ ମ୍ୟାଃ ପେଲେକେ ।”
5 Dicit ei Thomas: Domine, nescimus quo vadis: et quo modo possumus viam scire?
ଥୋମା ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ, “ମାପ୍ରୁ ନା ଆଣ୍ଡିନ୍ନିଆ ୱେନାଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ନେ ନେମ୍ୟାଃକେ ଣ୍ଡୁ; ଆତ୍‍ଅରିଆ ୱେନେ ଗାଲି ଡିରକମ୍ ନେମ୍ୟାଃଏ?”
6 Dicit ei Iesus: Ego sum via, et veritas, et vita. nemo venit ad Patrem, nisi per me.
ଜିସୁ ଉତର୍ ବିକେ “ନେଙ୍ଗ୍ ଗାଲି ସତ୍ ଆରି ଜିବନ୍ । ଆନେଙ୍ଗ୍ ବିଚେ ଆୱେଲା ଜା ଆବାଡାଗ୍ରା ଡିଗ୍ ୱେଆୟା ଣ୍ଡୁ ।
7 Si cognovissetis me, et Patrem meum utique cognovissetis: et amodo cognoscetis eum, et vidistis eum.
ଆନେଙ୍ଗ୍ ମ୍ୟାଃଲା ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ଆବାକେ ଡିଗ୍ ପେମ୍ୟାଏ । ଏନ୍‌ ବେଲା ବାନ୍ ପେଇଂ ଆମେକେ ମ୍ୟାପେଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ବାରି କେୟା ପେଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ।”
8 Dicit ei Philippus: Domine, ostende nobis Patrem, et sufficit nobis.
ପିଲିପ୍ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ “ମାପ୍ରୁ ଆବାକେ ଆକେ ବିଲା । ଅଃତେନ୍‍ ଆଃ ନେନେ ଆତ୍‍ଲା ରାଜି ।”
9 Dicit ei Iesus: Tanto tempore vobiscum sum: et non cognovistis me? Philippe, qui videt me, videt et Patrem. Quomodo tu dicis: Ostende nobis Patrem?
ଜିସୁ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ, “ପିଲିପ୍‍ ଆତେନ୍‌‍ ଦିନା ସାଚେ ନେଙ୍ଗ୍ ପେନ୍ନିଆ ଲେଃଣ୍ଡିଂକେ ଏ ଜାକ ନା ଆନେଙ୍ଗ୍ ନ୍ନାସାମୁଆଃକେ ଣ୍ଡୁ । ଜା ଆନେଙ୍ଗ୍‌କେ କିକେ ଲେଃକେ ମେଁ ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ଆବାକେ କିକେ ଲେଃକେ । ତେଲା ଆବାକେ ଆକେନ୍‍ସା ମେଁନ୍‌ସା ବାସଙ୍ଗ୍‌ ପେଡିଙ୍ଗ୍‌କେ?
10 Non creditis quia ego in Patre, et Pater in me est? Verba, quæ ego loquor vobis, a me ipso non loquor. Pater autem in me manens, ipse fecit opera.
ନେଙ୍ଗ୍ ଆବାନ୍ନିଆ ଆରି ଆବା ନେଙ୍ଗ୍‍ନ୍ନିଆ ଲେଃଏ ଏନ୍‌ ସାମୁଆଁ ନାଁ ବିସ୍‌ବାସ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ନାଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ପିଲିପ୍? ଜା ସାପା ସାମୁଆଁ ନେଙ୍ଗ୍ ବାସଙ୍ଗ୍‍ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ଆତେନ୍‌ ନେଙ୍ଗ୍ ନିଜେନେ ଣ୍ଡୁ । ମାତର୍‌ ଆବା ନେଙ୍ଗ୍‍ନ୍ନିଆ ଲେଃଚେ ମେଁନେ କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ।
11 Non creditis quia ego in Patre, et Pater in me est?
ନେଙ୍ଗ୍ ଜେ ଆବାନ୍ନିଆ ନ୍ଲେକେ ଆରି ଆବା ନେଙ୍ଗ୍‍ନ୍ନିଆ ଲେଃକେ ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ଏନ୍‌ ସାମୁଆଁରେ ବିସ୍‌ବାସ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ପା । ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ଏନ୍‌ ସାମୁଆଁରେ ଜଦି ବିସ୍‌ବାସ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ପେଡିଙ୍ଗ୍‍ ତେଲା ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ କାମ୍‍କେ କେଚେ ବିସ୍‌ବାସ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ପା ।
12 Alioquin propter opera ipsa credite. Amen, amen dico vobis, qui credit in me, opera, quæ ego facio, et ipse faciet, et maiora horum faciet: quia ego ad Patrem vado.
ସତ୍ ବାସଙ୍ଗ୍‍ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ନେଙ୍ଗ୍‍ନ୍ନିଆ ଜା ବିସ୍‌ବାସ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ନେଙ୍ଗ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଣ୍ଡିଂକ୍ନେ କାମ୍ ସାପା ମେଁ ଡିଙ୍ଗ୍ଇଁୟାଏ । ଆକ୍‌ମେଁବାନ୍ ଆରି ମ୍ନା କାମ୍ ଡିଗ୍ ମେଁ ଡିଙ୍ଗ୍ଇଁୟାଏ ଡାଗ୍ଲା ନେଙ୍ଗ୍ ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ଆବାଡାଗ୍ରା ୱେଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍‍କେ
13 Et quodcumque petieritis Patrem in nomine meo, hoc faciam: ut glorificetur Pater in Filio.
ଜଦି ନେଙ୍ଗ୍ ମ୍ନିରେ ପେ ଜା ସାପା ପେସାଲିଆଏ ଆତେନ୍‌ ନେଙ୍ଗ୍ ମ୍ୱିଏ । ଆକ୍‌ମେ ସାଚେ ଉଙ୍ଗ୍‌ଡେନ୍ନିଆ ଆବା ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ମ‍ଇମା ତ୍ନାଏ ।
14 Si quid petieritis me in nomine meo, hoc faciam.
ନେଙ୍ଗ୍ ମ୍ନି ସାଚେ ଆନେଙ୍ଗ୍‌କେ ଜା ସାପା ପେସାଲ୍ୟାଃଏ ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ଆତେନ୍‌ ମ୍ୱିଏ ।”
15 Si diligitis me: mandata mea servate.
“ଆନେଙ୍ଗ୍ ଜଦି ଆଲାଦ୍ ନାଡିଂଏ ତେଲା ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ଆଦେସ୍‍ ସାପା ପାଲନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ ।
16 Et ego rogabo Patrem, et alium paraclitum dabit vobis, ut maneat vobiscum in æternum, (aiōn g165)
ନେଙ୍ଗ୍ ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ଆବାକେ ପାର୍‌ତନା ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍‍ଏ ଆରି ପେଇଂ ଏତେ କାଲାଆଃ ଲେଃନ୍‌ସା ମେଁ ବାର୍‌ମୁଇଂ ସାଇଜ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଣ୍ଡ୍ରେକେ ବେଏ । (aiōn g165)
17 Spiritum veritatis, quem mundus non potest accipere, quia non videt eum, nec scit eum. vos autem cognoscetis eum: quia apud vos manebit, et in vobis erit.
ମେଁ ଡିଂକେ ସତ୍ୟମୟ ଆତ୍ମା । ଏନ୍ ମଞ୍ଚ୍‌ପୁର୍‌ ଆମେକେ ଗ୍ର‍ଅନ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଆୟା ଣ୍ଡୁ ଡାଗ୍ଲା ମଞ୍ଚ୍‌ପୁର୍‌ ଆମେକେ କେଆୟା ଣ୍ଡୁ କି ସାମୁଆଁ ଆୟା ଣ୍ଡୁ । ମାତର୍‌ ପେଇଂ ଆମେକେ ପେମ୍ୟାଏ । ଡାଗ୍ଲା ପେଏତେଏ ମେଁ ବାସା ଲେଃଏ । ପେନେ ଡାଗ୍ରା ମେଁ ଲେଃଏ ।”
18 Non relinquam vos orphanos: veniam ad vos.
“ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ଅରେଃ ଉଙ୍ଗ୍‌ଡେ ସୁଗୁଆ ଆନ୍ତାର୍‍ଚେ ନ୍ନାୱେ ଣ୍ଡୁ । ନେଙ୍ଗ୍ ପେଡାଗ୍ରା ଆଣ୍ଡେ ମ୍ପାଙ୍ଗ୍‍ଏ ।
19 Adhuc modicum: et mundus me iam non videt. Vos autem videtis me: quia ego vivo, et vos vivetis.
ଇତୁଡ଼ା ବେଲା ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ମଞ୍ଚ୍‌ପୁର୍‌ ଆନେଙ୍ଗ୍‌କେ ବାରି ଆକେ ଣ୍ଡୁ ମାତର୍‌ ପେଇଂ ଆନେଙ୍ଗ୍ ପେକେଏ ଡାଗ୍ଲା ନେଙ୍ଗ୍ ସାପାଦିନା ନ୍‍ସା ଜିବନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ନ୍ଲେଏ ପେ ଡିଗ୍ ନେଙ୍ଗ୍‍ ଏତେ ଜିବନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ପେଲେଏ ।
20 In illo die vos cognoscetis quia ego sum in Patre meo, et vos in me, et ego in vobis.
ଆତେନ୍‌ ଦିନା ପାଙ୍ଗ୍‌ଲା ପେ ପେମ୍ୟାଏ; ନେଙ୍ଗ୍ ଆବାନ୍ନିଆ ପେ ନେଙ୍ଗ୍‍ନ୍ନିଆ ଆରି ନେଙ୍ଗ୍ ପେ ବିତ୍ରେ ନ୍ଲେଏ ।”
21 Qui habet mandata mea, et servat ea: ille est, qui diligit me. Qui autem diligit me, diligetur a Patre meo: et ego diligam eum, et manifestabo ei meipsum.
“ଜା ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ଆଦେସ୍‍ ସାଚେ ପାଲନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ମେଁ ଆଃ ଆନେଙ୍ଗ୍ ବଲ୍‍ ବାଏ । ଜାଣ୍ଡେ ଜଦି ଆନେଙ୍ଗ୍‌କେ ବଲ୍ ବାଏ ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ଆବା ଆମେକେ ବଲ୍ ବାଏ । ନେଙ୍ଗ୍‍ ଡିଗ୍‍ ଆମେକେ ବଲ୍ ବାଚେ ମେଁନ୍ନିଆ ନେଙ୍ଗ୍ ନିଜ୍‍କେ ନ୍ନାତ୍ନାଏ ।”
22 Dicit ei Iudas, non ille Iscariotes: Domine, quid factum est, quia manifestaturus es nobis tepisum, et non mundo?
ଇଷ୍କରିୟଥ୍ ଜିଉଦା ଣ୍ଡୁ ବିନ୍ ଜିଉଦା ସାଲ୍ୟାକୁକେ, “ମାପ୍‌ରୁ, ଆକେନ୍ ଡିରକମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ? ନିଜ୍‍କେ ମଞ୍ଚ୍‌ପୁର୍‌ ନ୍ନିଆ ମାରାତ୍ନାଚେ ନେନେ ଡାଗ୍ରା ଡିରକମ୍ ନାରାତ୍ନାଏ?”
23 Respondit Iesus, et dixit ei: Si quis diligit me, sermonem meum servabit, et Pater meus diliget eum, et ad eum veniemus, et mansionem apud eum faciemus:
ଜିସୁ ଉତର୍ ବିକେ “ଜା ଆନେଙ୍ଗ୍ ବଲ୍ ବାଏ ମେଁ ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ବ୍ନାଲିର୍ ପାଲେଏ । ତେଲା ନେଙ୍ଗ୍ ଆବା ଆମେକେ ବଲ୍ ବାଏ ଆରି ନେଙ୍ଗ୍ ଆବା ଆରି ନେଙ୍ଗ୍ ପାଙ୍ଗ୍‌ଚେ ମେଁ ଏତେ ନେବାସାଏ ।
24 qui non diligit me, sermones meos non servat. Et sermonem, quem audistis, non est meus: sed eius, qui misit me, Patris.
ଜା ଆନେଙ୍ଗ୍ ବଲ୍ ଆବା ଣ୍ଡୁ ମେଁ ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ବ୍ନାଲିର୍ ପାଲନ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍‍ଣ୍ଡୁ । ନେଙ୍ଗ୍ ବିମ୍ୱକ୍ନେ ବୁଦି ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ଣ୍ଡୁ ଆତେନ୍‌ ଆନେଙ୍ଗ୍‌କେ ବେବକ୍ନେ ମ୍ନାଃଆବା ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ।”
25 Hæc locutus sum vobis apud vos manens.
“ନେଙ୍ଗ୍ ପେ ଏତେ ଲେଃ କେଲା ଆପେକେ ଏନ୍‌ ସାପା ସାମୁଆଁ ମ୍ୱାସଙ୍ଗ୍‍କେ ।
26 Paraclitus autem Spiritus sanctus, quem mittet Pater in nomine meo, ille vos docebit omnia, et suggeret vobis omnia, quæcumque dixero vobis.
ମୁଡ଼ି ସାଆଜ୍ୟ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଣ୍ଡ୍ରେ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାକେ ଇସ୍‌ପର୍ ନେଙ୍ଗ୍ ମ୍ନିରେ ବେଏ, ମେଁ ସାପାନେ ସାମୁଆଁରେ ଆପେକେ ବୁଦି ବିଏ ବାରି ନେଙ୍ଗ୍ ବାସଙ୍ଗ୍‍ମ୍ୱକ୍ନେ ସାପା ସାମୁଆଁ ଆଏତେ ବିଏ ।”
27 Pacem relinquo vobis, pacem meam do vobis: non quomodo mundus dat, ego do vobis. Non turbetur cor vestrum, neque formidet.
“ପେ ଡାଗ୍ରା ନେଙ୍ଗ୍ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ସାମୁଆଁ ଆନ୍ତାର୍‍ଚେ ୱେଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍‍କେ । ଆତେନ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ସାନ୍ତି । ନେଙ୍ଗ୍ ନିଜେନେ ସାନ୍ତି ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ଦାନ୍ ବିଚେ ୱେଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍‍କେ । ମଞ୍ଚ୍‌ପୁର୍‌ ଦାନ୍ ବିଡିଙ୍ଗ୍‌କ୍ନେ ସାନ୍ତି ସୁଗୁଆ ଆକେନ୍ ଣ୍ଡୁ । ଚିନ୍ତା କି ତାନ୍ଦ୍ରା ଆଡିଙ୍ଗେପା କି ଆବ୍‌ଟଗେପା ।
28 Audistis quia ego dixi vobis: Vado, et venio ad vos. Si diligeretis me, gauderetis utique, quia vado ad Patrem: quia Pater maior me est.
ନେଙ୍ଗ୍ ମେଃନେ ବାସଙ୍ଗ୍‍ମ୍ୱଗେ, ଅଁ ପେଲେକେ, ନେଙ୍ଗ୍ ୱେଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ମାତର୍‌ ବାର୍‌ମୁଇଂତର୍‍ ଆଣ୍ଡେ ମ୍ପାଙ୍ଗ୍‍ଏ । ଆନେଙ୍ଗ୍ ଜଦି ସତ୍‍ରେ ବଲ୍ ବାପେଲେଏ, ନେଙ୍ଗ୍ ଆବାଡାଗ୍ରା ୱେଡିଙ୍ଗ୍‌କ୍ନେ ଅଁଚେ ସାର୍ଦା ପେଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ; ଡାଗ୍ଲା ନେଙ୍ଗ୍ ଆବା ନେଙ୍ଗ୍‍ବାନ୍ ମ୍ନା ।
29 Et nunc dixi vobis prius quam fiat: ut cum factum fuerit, credatis.
ଜା ସାପା ଗଟେନେ ଲେଃକେ ଆତେନ୍‌ ସେନୁଗ୍‍ଆ ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ଆମ୍ୟାମ୍ୱିକେ । ଆତେନ୍‌ ସାପା ଗଟେଲା ପେ ଆନେଙ୍ଗ୍‌କେ ବିସ୍‌ବାସ୍ ପେଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ।
30 Iam non multa loquar vobiscum. venit enim princeps mundi huius, et in me non habet quidquam.
ନେଙ୍ଗ୍ ପେ ଏତେ ବାରି ଗ୍ଲୁଏପର୍‍ ବାଲିର୍‌ବାତା ଡିଙ୍ଗ୍‍ନ୍ନାୟା ଣ୍ଡୁ ଡାଗ୍ଲା ଆକେନ୍ ମଞ୍ଚ୍‌ପୁର୍‌ନେ ସାସନ୍ ଡିଂଣ୍ଡ୍ରେ ପାଙ୍ଗ୍‌ଡିଙ୍ଗ୍‌କେ । ତେଲାଡିଗ୍‍ ନେଙ୍ଗ୍ ଆଡ଼ାତ୍ରା ମେଁନେ ମେଃଡିଗ୍ ଅଦିକାର୍ ଣ୍ଡୁ ।
31 Sed ut cognoscat mundus quia diligo Patrem, et sicut mandatum dedit mihi Pater, sic facio. Surgite, eamus hinc.
ଆବା ଆନେଙ୍ଗ୍ ଡିରକମ୍ ଆଦେସ୍‍ ବିବକେ ଆତେନ୍‌ ଇସାବ୍‌ରେ ନେଙ୍ଗ୍ କାମ୍ ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍‍ଏ ତେଲା ନେଙ୍ଗ୍ ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ଆବାକେ ବଲ୍ ବାଣ୍ଡିଂକେ ଡାଗ୍‌ଚେ ମଞ୍ଚ୍‌ପୁର୍‌ ମ୍ୟାଏ ।” “ଏଲାପା ନେଃ ଆକ୍‌ବାନ୍ ଲାଗ୍‍ନେଡପା ।”

< Iohannem 14 >