< Job 9 >

1 Et respondens Iob, ait:
Ayup jawaben mundaq dédi: —
2 Vere scio quod ita sit, et quod non iustificetur homo compositus Deo.
Way, séningla toghra, [dunyani] heqiqeten sen dégendek dep bilimen! Biraq insan balisi qandaq qilip Tengri aldida heqqaniy bolalisun?
3 Si voluerit contendere cum eo, non poterit ei respondere unum pro mille.
Hetta eger birsi uning bilen dewalishishqa pétinalisa, Shu [kishi] mesililerning mingdin birigimu jawab bérelmeydu.
4 Sapiens corde est, et fortis robore: quis restitit ei, et pacem habuit?
Uning qelbide chongqur danaliq bardur, U zor küch-qudretke igidur; Kimmu Uninggha qarshi chiqip, yürikini tom qilip, Kéyin tinch-aman qalghan?
5 Qui transtulit montes, et nescierunt hi quos subvertit in furore suo.
U taghlarni ghezipide ghulatqanda, Ulargha héch bildürmeyla ularni yulup tashlaydu.
6 Qui commovet terram de loco suo, et columnæ eius concutiuntur.
U yer-zéminni tewritip öz ornidin qozghitidu, Shuning bilen uning tüwrükliri titrep kétidu.
7 Qui præcipit Soli, et non oritur: et stellas claudit quasi sub signaculo:
U quyashqa kötürülme dep söz qilsila, u qopmaydu; U [xalisa] yultuzlarningmu nurini péchetlep qoyalaydu.
8 Qui extendit cælos solus, et graditur super fluctus maris.
Asmanlarni keng yayghuchi peqet udur, U déngiz dolqunliri üstige dessep yüridu.
9 Qui facit Arcturum, et Oriona, et Hyadas, et interiora austri.
U yette qaraqchi yultuz, Orion yultuz türkümi we qelb yultuz topini, Jenubiy yultuz türkümlirinimu yaratqan.
10 Qui facit magna, et incomprehensibilia, et mirabilia, quorum non est numerus.
U hésablighusiz ulugh ishlarni, Sanap tügitelmeydighan karamet ishlarni qilidu.
11 Si venerit ad me, non videbo eum: si abierit, non intelligam.
Qara, U yénimdin ötidu, biraq men Uni körmeymen; U ötüp kétidu, biraq Uni bayqiyalmaymen.
12 Si repente interroget, quis respondebit ei? vel quis dicere potest: Cur ita facis?
Mana, U élip kétidu, kim Uni Öz yolidin yanduralisun? Kim Uningdin: «Néme qiliwatisen» dep sorashqa pétinalisun?
13 Deus, cuius iræ nemo resistere potest, et sub quo curvantur qui portant orbem.
Tengri ghezipini qayturuwalmaydu; Rahabning yardemchiliri Uning ayighigha bash égidu.
14 Quantus ergo sum ego, ut respondeam ei, et loquar verbis meis cum eo?
Shundaq turuqluq, men qandaqmu uninggha jawab béreleyttim. Men munazire qilghudek qandaq sözlerni talliyalayttim?
15 Qui etiam si habuero quippiam iustum, non respondebo, sed meum iudicem deprecabor.
Mubada men heqqaniy bolsammu, Men yenila Uninggha jawab bérelmeyttim; Men peqet sotchimgha iltijala qilalayttim.
16 Et cum invocantem exaudierit me, non credo quod audierit vocem meam.
Men Uninggha iltija qilghan we U manga jawab bergen bolsimu, Men téxi Uning sadayimni anglighanliqigha ishench qilalmighan bolattim;
17 In turbine enim conteret me, et multiplicabit vulnera mea etiam sine causa.
U boran-chapqunlar bilen méni ézidu, U yarilirimni sewebsiz awutmaqta.
18 Non concedit requiescere spiritum meum, et implet me amaritudinibus.
U manga hetta nepes élishqimu ruxset bermeydu, Eksiche U manga derd-elemni yükliwetti.
19 Si fortitudo quæritur, robustissimus est: si æquitas iudicii, nemo audet pro me testimonium dicere.
Küch-qudret toghrisida gep qilsaq, mana, Uningdin küchlük [yene bashqa kim] bar? Adaletke kelsek, kim Uni sotqa chaqiralisun?!
20 Si iustificare me voluero, os meum condemnabit me: si innocentem ostendero, pravum me comprobabit.
Men özümni aqlimaqchi bolsam, öz aghzim özümni gunahqa paturar, Qosursiz bolghan bolsam, U yenila méni egri dep békiter.
21 Etiam si simplex fuero, hoc ipsum ignorabit anima mea, et tædebit me vitæ meæ.
Biraq men eslide éyibsiz idim. Meyli, özümning qandaq bolidighanliqim bilen perwayim pelek! Öz jénimdin toydum!
22 Unum est quod locutus sum, et innocentem et impium ipse consumit.
Hemme ish oxshash iken; shunga men deymenki, U duruslarnimu, yamanlarnimu oxshashla yoqitidu.
23 Si flagellat, occidat semel, et non de pœnis innocentum rideat.
Tuyuqsiz béshigha qaza kélip ölse, U bigunahlargha qilin’ghan bu sinaqqa qarap külidu.
24 Terra data est in manus impii, vultum iudicum eius operit: quod si non ille est, quis ergo est?
Yer yüzi yamanlarning qoligha tapshuruldi; Biraq U sotchilarning közlirini bu adaletsizlikni körelmeydighan qilip qoyidu; Mushundaq qilghuchi U bolmay, yene kim bolsun?
25 Dies mei velociores fuerunt cursore: fugerunt, et non viderunt bonum.
Méning künlirim yeltapanning yügürüshidinmu téz ötidu; Ular mendin qéchip kétidu, Ularning héchqandaq yaxshiliqi yoqtur.
26 Pertransierunt quasi naves poma portantes, sicut aquila volans ad escam.
Ular qomush kémilerdek chapsan ötüp kétidu; Alghur bürküt owni tutqili shungghughandek téz mangidu.
27 Cum dixero: Nequaquam ita loquar: commuto faciem meam, et dolore torqueor.
Eger: «Nale-peryadtin toxtap, Chirayimni tutuldurmay xush chiray bolay» désemmu,
28 Verebar omnia opera mea, sciens quod non parceres delinquenti.
Men yenila azablirimning hemmisidin qorqup yürimen; Chünki Séni méni bigunah hésablimaydu dep bilimen.
29 Si autem et sic impius sum, quare frustra laboravi?
Men haman eyiblik adem bolsam, Men bihude japa tartip néme qilay?
30 Si lotus fuero quasi aquis nivis, et fulserit velut mundissimæ manus meæ:
Hetta qar süyi bilen yuyunup, Qolumni shunche pakizlighan bolsammu,
31 Tamen sordibus intinges me, et abominabuntur me vestimenta mea.
Sen yenila méni ewrezge chömüldürisenki, Öz kiyimimmu mendin nepretlinidighan bolidu!
32 Neque enim viro qui similis mei est, respondebo: nec qui mecum in iudicio ex æquo possit audiri.
Chünki U men Uninggha jawab béreligüdek, manga oxshash adem emes. Méning Uning bilen sotta dewalashquchilikim yoqtur.
33 Non est qui utrumque valeat arguere, et ponere manum suam in ambobus.
Otturimizda her ikkimizni öz qoli bilen teng tutidighan kélishtürgüchi bolsidi!
34 Auferat a me virgam suam, et pavor eius non me terreat.
U Özining tayiqini mendin yiraq qilsun, Uning wehimisi méni qorqatmisun;
35 Loquar, et non timebo eum: neque enim possum metuens respondere.
Shundila men Uningdin qorqmay sözliyeleyttim; Biraq ehwalim undaq emestur!

< Job 9 >