< Job 8 >

1 Respondens autem Baldad Suhites, dixit:
Alors Bildad, de Shuach, prit la parole, et dit:
2 Usquequo loqueris talia, et spiritus multiplex sermones oris tui?
Jusques à quand parleras-tu ainsi, et les paroles de ta bouche ressembleront-elles à un vent impétueux?
3 Numquid Deus supplantat iudicium? aut Omnipotens subvertit quod iustum est?
Dieu ferait-il fléchir le droit, le Tout-Puissant ferait-il fléchir la justice?
4 Etiam si filii tui peccaverunt ei, et dimisit eos in manu iniquitatis suæ:
Si tes fils ont péché contre lui, il les a livrés à leur crime.
5 Tu tamen si diluculo consurrexeris ad Deum, et Omnipotentem fueris deprecatus:
Mais toi, si tu cherches Dieu, et si tu demandes grâce au Tout-Puissant,
6 Si mundus et rectus incesseris, statim evigilabit ad te, et pacatum reddet habitaculum iustitiæ tuæ:
Si tu es pur et droit, il veillera certainement sur toi; il restaurera la demeure de ta justice;
7 In tantum, ut si priora tua fuerint parva, et novissima tua multiplicentur nimis.
Tes commencements auront été peu de chose, et ta fin sera très grande.
8 Interroga enim generationem pristinam, et diligenter investiga patrum memoriam:
Interroge, en effet, les générations précédentes, et fais attention aux recherches de leurs pères;
9 (Hesterni quippe sumus, et ignoramus quoniam sicut umbra dies nostri sunt super terram.)
Car nous sommes d'hier et nous ne savons rien; car nos jours sur la terre sont comme une ombre;
10 Et ipsi docebunt te: loquentur tibi, et de corde suo proferent eloquia.
Mais eux, ne t'enseigneront-ils pas, ne te parleront-ils pas, ne tireront-ils pas de leur cœur ces discours:
11 Numquid vivere potest scirpus absque humore? aut crescere carectum sine aqua?
Le roseau croît-il hors des marais, et le jonc pousse-t-il sans eau?
12 Cum adhuc sit in flore, nec carpatur manu, ante omnes herbas arescit:
Il est encore en sa verdure, on ne le coupe pas, et avant toutes les herbes, il est desséché.
13 Sic viæ omnium, qui obliviscuntur Deum, et spes hypocritæ peribit:
Telle est la destinée de tous ceux qui oublient Dieu: l'espérance de l'impie périra.
14 Non ei placebit vecordia sua, et sicut tela aranearum fiducia eius.
Sa confiance sera trompée, et sa sécurité deviendra une toile d'araignée;
15 Innitetur super domum suam, et non stabit: fulciet eam, et non consurget:
Il s'appuiera sur sa maison, et elle ne tiendra pas; il s'y cramponnera, et elle ne restera pas debout.
16 Humectus videtur antequam veniat Sol, et in ortu suo germen eius egredietur.
Il est plein de vigueur, exposé au soleil, et ses jets poussent par-dessus son jardin;
17 Super acervum petrarum radices eius densabuntur, et inter lapides commorabitur.
Mais ses racines s'entrelacent sur des monceaux de pierres, il rencontre un sol de rochers,
18 Si absorbuerit eum de loco suo, negabit eum, et dicet: Non novi te.
Et si on l'enlève de sa place, celle-ci le renie et lui dit: Je ne t'ai point connu!
19 Hæc est enim lætitia viæ eius, ut rursum de terra alii germinentur.
Telle est la joie qu'il a de sa conduite, et d'autres après lui s'élèveront de la poussière.
20 Deus non proiiciet simplicem, nec porriget manum malignis:
C'est ainsi que Dieu ne rejette pas l'homme intègre, mais il ne donne pas la main aux méchants.
21 Donec impleatur risu os tuum, et labia tua iubilo.
Il remplira encore ta bouche de joie, et tes lèvres de chants d'allégresse.
22 Qui oderunt te, induentur confusione: et tabernaculum impiorum non subsistet.
Tes ennemis seront couverts de honte, et la tente des méchants ne sera plus!

< Job 8 >