< Job 5 >
1 Voca ergo, si est qui tibi respondeat, et ad aliquem sanctorum convertere.
Crie maintenant! Y aura-t-il quelqu'un qui te réponde? Et vers lequel des saints te tourneras-tu?
2 Vere stultum interficit iracundia, et parvulum occidit invidia.
La colère tue l'insensé, et le dépit fait mourir celui qui est destitué de sens;
3 Ego vidi stultum firma radice, et maledixi pulchritudini eius statim.
J'ai vu l'insensé étendant ses racines, mais soudain j'ai maudit sa demeure.
4 Longe fient filii eius a salute, et conterentur in porta, et non erit qui eruat.
Ses fils sont loin de tout secours, ils sont écrasés à la porte, et personne ne les délivre;
5 Cuius messem famelicus comedet, et ipsum rapiet armatus, et bibent sitientes divitias eius.
L'affamé dévore sa moisson; il la lui prend à travers les épines de sa haie; l'homme altéré convoite ses biens.
6 Nihil in terra sine causa fit, et de humo non oritur dolor.
Car la souffrance ne sort pas de la poussière, et la peine ne germe pas du sol,
7 Homo nascitur ad laborem, et avis ad volatum.
De sorte que l'homme soit né pour la peine, comme l'étincelle pour voler en haut.
8 Quam ob rem ego deprecabor Dominum, et ad Deum ponam eloquium meum:
Mais moi, j'aurais recours à Dieu, et j'adresserais ma parole à Dieu,
9 Qui facit magna et inscrutabilia et mirabilia absque numero:
Qui fait de grandes choses qu'on ne peut sonder, de merveilleuses choses qu'on ne peut compter;
10 Qui dat pluviam super faciem terræ, et irrigat aquis universa:
Qui répand la pluie sur la face de la terre, et qui envoie les eaux sur la face des champs;
11 Qui ponit humiles in sublime, et mœrentes erigit sospitate:
Qui met en haut ceux qui sont abaissés, et ceux qui sont en deuil au faîte du bonheur;
12 Qui dissipat cogitationes malignorum, ne possint implere manus eorum quod cœperant:
Qui dissipe les projets des hommes rusés, et leurs mains ne viennent à bout de rien;
13 Qui apprehendit sapientes in astutia eorum, et consilium pravorum dissipat:
Qui prend les sages dans leurs propres ruses, et le dessein des pervers est renversé.
14 Per diem incurrent tenebras, et quasi in nocte sic palpabunt in meridie.
De jour, ils rencontrent les ténèbres, et, comme dans la nuit, ils tâtonnent en plein midi;
15 Porro salvum faciet egenum a gladio oris eorum, et de manu violenti pauperem.
Et il délivre le pauvre de l'épée de leur bouche, et de la main des puissants.
16 Et erit egeno spes, iniquitas autem contrahet os suum.
Et il y a une espérance pour les malheureux, et la méchanceté a la bouche fermée.
17 Beatus homo qui corripitur a Deo: increpationem ergo Domini ne reprobes:
Voici, heureux l'homme que Dieu châtie! Ne méprise donc pas la correction du Tout-Puissant.
18 Quia ipse vulnerat, et medetur: percutit, et manus eius sanabunt.
Car c'est lui qui fait la plaie et la bande; il blesse et ses mains guérissent.
19 In sex tribulationibus liberabit te, et in septima non tangent te malum.
Dans six détresses, il te délivrera; et dans sept, le mal ne te touchera point.
20 In fame eruet te de morte, et in bello de manu gladii.
En temps de famine, il te garantira de la mort, et en temps de guerre, du tranchant de l'épée.
21 A flagello linguæ absconderis, et non timebis calamitatem cum venerit.
Tu seras à couvert du fléau de la langue, et tu n'auras point peur de la désolation, quand elle arrivera.
22 In vastitate, et fame ridebis, et bestias terræ non formidabis.
Tu riras de la dévastation et de la famine, et tu n'auras pas peur des bêtes de la terre;
23 Sed cum lapidibus regionum pactum tuum, et bestiæ terræ pacificæ erunt tibi.
Car tu auras un pacte avec les pierres des champs, et les bêtes des champs seront en paix avec toi.
24 Et scies quod pacem habeat tabernaculum tuum, et visitans speciem tuam, non peccabis.
Et tu verras la prospérité dans ta tente: tu visiteras tes pâturages,
25 Scies quoque quoniam multiplex erit semen tuum, et progenies tua quasi herba terræ.
Et rien ne t'y manquera; et tu verras ta postérité croissante, et tes descendants pareils à l'herbe de la terre.
26 Ingredieris in abundantia sepulchrum, sicut infertur acervus tritici in tempore suo.
Tu entreras mûr dans le tombeau, comme une gerbe qu'on emporte en son temps.
27 Ecce, hoc, ut investigavimus, ita est: quod auditum, mente pertracta.
Voilà, nous avons examiné la chose; elle est ainsi, écoute cela, et fais-en ton profit.