< Job 5 >

1 Voca ergo, si est qui tibi respondeat, et ad aliquem sanctorum convertere.
Crie maintenant; y aura-t-il quelqu'un qui te réponde? et vers qui d'entre les saints te tourneras-tu?
2 Vere stultum interficit iracundia, et parvulum occidit invidia.
Certainement la colère tue le fou, et le dépit fait mourir le sot.
3 Ego vidi stultum firma radice, et maledixi pulchritudini eius statim.
J'ai vu le fou qui s'enracinait, mais j'ai aussitôt maudit sa demeure.
4 Longe fient filii eius a salute, et conterentur in porta, et non erit qui eruat.
Ses enfants, bien loin de trouver de la sûreté, sont écrasés aux portes, et personne ne les délivre.
5 Cuius messem famelicus comedet, et ipsum rapiet armatus, et bibent sitientes divitias eius.
Sa moisson est dévorée par l'affamé, qui même la ravit d'entre les épines; et le voleur engloutit leurs biens.
6 Nihil in terra sine causa fit, et de humo non oritur dolor.
Or le tourment ne sort pas de la poussière, et le travail ne germe pas de la terre;
7 Homo nascitur ad laborem, et avis ad volatum.
Quoique l'homme naisse pour être agité, comme les étincelles pour voler en haut.
8 Quam ob rem ego deprecabor Dominum, et ad Deum ponam eloquium meum:
Mais moi, j'aurais recours au [Dieu] Fort, et j'adresserais mes paroles à Dieu,
9 Qui facit magna et inscrutabilia et mirabilia absque numero:
Qui fait des choses si grandes qu'on ne les peut sonder, [et] tant de choses merveilleuses, qu'il est impossible de les compter.
10 Qui dat pluviam super faciem terræ, et irrigat aquis universa:
Qui répand la pluie sur la face de la terre, et qui envoie les eaux sur les campagnes.
11 Qui ponit humiles in sublime, et mœrentes erigit sospitate:
Qui élève ceux qui sont bas, et qui fait que ceux qui sont en deuil sont en sûreté dans une haute retraite.
12 Qui dissipat cogitationes malignorum, ne possint implere manus eorum quod cœperant:
Il dissipe les pensées des hommes rusés, de sorte qu'ils ne viennent point à bout de leurs entreprises.
13 Qui apprehendit sapientes in astutia eorum, et consilium pravorum dissipat:
Il surprend les sages en leur ruse, et le conseil des méchants est renversé.
14 Per diem incurrent tenebras, et quasi in nocte sic palpabunt in meridie.
De jour ils rencontrent les ténèbres, et ils marchent à tâtons en plein midi, comme dans la nuit.
15 Porro salvum faciet egenum a gladio oris eorum, et de manu violenti pauperem.
Mais il délivre le pauvre de [leur] épée, de leur bouche, et de la main de l'homme puissant.
16 Et erit egeno spes, iniquitas autem contrahet os suum.
Ainsi il arrive au pauvre ce qu'il a espéré, mais l'iniquité a la bouche fermée.
17 Beatus homo qui corripitur a Deo: increpationem ergo Domini ne reprobes:
Voilà, ô que bienheureux est celui que Dieu châtie! ne rejette donc point le châtiment du Tout-puissant.
18 Quia ipse vulnerat, et medetur: percutit, et manus eius sanabunt.
Car c'est lui qui fait la plaie, et qui la bande; il blesse, et ses mains guérissent.
19 In sex tribulationibus liberabit te, et in septima non tangent te malum.
Il te délivrera dans six afflictions, et à la septième le mal ne te touchera point.
20 In fame eruet te de morte, et in bello de manu gladii.
En temps de famine il te garantira de la mort, et en temps de guerre [il te préservera] de l'épée.
21 A flagello linguæ absconderis, et non timebis calamitatem cum venerit.
Tu seras à couvert du fléau de la langue, et tu n'auras point peur du pillage quand il arrivera;
22 In vastitate, et fame ridebis, et bestias terræ non formidabis.
Tu riras durant le pillage et durant la famine, et tu n'auras point peur des bêtes sauvages.
23 Sed cum lapidibus regionum pactum tuum, et bestiæ terræ pacificæ erunt tibi.
Même tu feras accord avec les pierres des champs, tu seras en paix avec les bêtes sauvages.
24 Et scies quod pacem habeat tabernaculum tuum, et visitans speciem tuam, non peccabis.
Tu connaîtras que la prospérité sera dans ta tente; tu pourvoiras à ta demeure, et tu n'y seras point trompé.
25 Scies quoque quoniam multiplex erit semen tuum, et progenies tua quasi herba terræ.
Et tu verras croître ta postérité et tes descendants, comme l'herbe de la terre.
26 Ingredieris in abundantia sepulchrum, sicut infertur acervus tritici in tempore suo.
Tu entreras au sépulcre en vieillesse, comme un monceau de gerbes s'entasse en sa saison.
27 Ecce, hoc, ut investigavimus, ita est: quod auditum, mente pertracta.
Voilà, nous avons examiné cela, et il est ainsi; écoute-le, et le sache pour ton bien.

< Job 5 >