< Job 40 >
1 Et adiecit Dominus, et locutus est ad Iob:
Afei Awurade buaa Hiob sɛ,
2 Numquid qui contendit cum Deo, tam facile conquiescit? utique qui arguit Deum, debet respondere ei.
“Deɛ ɔne Otumfoɔ no wɔ asɛm no bɛtene ne so anaa? Ma deɛ ɔbɔ Onyankopɔn kwaadu no mmua no ɛ!”
3 Respondens autem Iob Domino, dixit:
Na Hiob buaa Awurade sɛ,
4 Qui leviter locutus sum, respondere quid possum? manum meam ponam super os meum.
“Mensɛ na memfata, ɛbɛyɛ dɛn na matumi anya mmuaeɛ? Mede me nsa memua mʼano.
5 Unum locutus sum, quod utinam non dixissem: et alterum, quibus ultra non addam.
Makasa baako, nanso menni mmuaeɛ mprenu so, na merenkasa bio.”
6 Respondens autem Dominus Iob de turbine, dixit:
Afei, Awurade firi ahum mu buaa Hiob sɛ,
7 Accinge sicut vir lumbos tuos: interrogabo te: et indica mihi.
“Hyɛ wo ho den sɛ ɔbarima; mɛbisa wo nsɛm, na ɛsɛ sɛ wobua me.
8 Numquid irritum facies iudicium meum: et condemnabis me, ut te iustificeris?
“Wobɛka mʼatemmuo ho asɛm bɔne anaa? Wobɛbu me fɔ de abu wo ho bem?
9 Et si habes brachium sicut Deus, et si voce simili tonas?
Wowɔ abasa te sɛ Onyankopɔn deɛ, na wo nne bɛtumi abobom sɛ ne deɛ?
10 Circumda tibi decorem, et in sublime erigere, et esto gloriosus, et speciosis induere vestibus.
Ɛnneɛ fa animuonyam ne ɔhyerɛn hyehyɛ wo ho, na fira anidie ne kɛseyɛ.
11 Disperge superbos in furore tuo, et respiciens omnem arrogantem humilia.
Hwie wʼabufuhyeɛ mmoroso no gu, hwɛ ɔhantanni biara na brɛ no ase,
12 Respice cunctos superbos, et confunde eos, et contere impios in loco suo.
hwɛ ɔhantanni biara na si no fam na tiatia amumuyɛfoɔ so wɔ faako a wɔgyina hɔ.
13 Absconde eos in pulvere simul, et facies eorum demerge in foveam:
Sie wɔn nyinaa bɔ mu wɔ mfuturo mu; kata wɔn anim wɔ damena mu.
14 Et ego confitebor quod salvare te possit dextera tua.
Na afei mʼankasa mɛgye atom sɛ wo ara wo basa nifa bɛtumi agye wo nkwa.
15 Ecce, Behemoth, quem feci tecum, fœnum quasi bos comedet:
“Hwɛ susono, deɛ meyɛɛ no kaa wo ho na ɔwe ɛserɛ te sɛ ɔnantwie.
16 Fortitudo eius in lumbis eius, et virtus illius in umbilico ventris eius.
Hwɛ ahoɔden a ɔwɔ wɔ nʼasene mu ne ahoɔden fufuo a ɛwɔ ne yafunu so wedeɛ mu!
17 Stringit caudam suam quasi cedrum, nervi testiculorum eius perplexi sunt.
Ne dua hinhim sɛ ntweneduro; ne srɛ mu ntini yɛ peperee.
18 Ossa eius velut fistulæ æris, cartilago illius quasi laminæ ferreæ.
Ne nnompe te sɛ kɔbere mfrafraeɛ nnorobɛn, nʼabasa ne ne nan te sɛ nnadeɛ praban.
19 Ipse est principium viarum Dei, qui fecit eum, applicabit gladium eius.
Ɔdi Onyankopɔn nsa ano adwuma mu kan, nanso ne Yɛfoɔ bɛtumi de akofena akɔ ne so.
20 Huic montes herbas ferunt: omnes bestiæ agri ludent ibi.
Nkokoɔ fifiri wɔn nnɔbaeɛ ma no, na wiram mmoa nyinaa goro bɛn hɔ.
21 Sub umbra dormit in secreto calami, et in locis humentibus.
Nkasɛɛ nkasɛɛ nnua ase na ɔda, na atɛkyɛ mu demmire akata no so.
22 Protegunt umbræ umbram eius, circumdabunt eum salices torrentis.
Nkasɛɛ nkasɛɛ nwunu no hata ne so; na nsunoa nnua atwa ne ho ahyia.
23 Ecce, absorbebit fluvium, et non mirabitur: et habet fiduciam quod influat Iordanis in os eius.
Nsuo nworosoɔ nha no; mpo sɛ Yordan bobɔ ba nʼano a, ɔnni ɔhaw.
24 In oculis eius quasi hamo capiet eum, et in sudibus perforabit nares eius.
Obi bɛtumi akye no animono; anaa obi bɛtumi de afidie ayi no na wabɔne ne hwene mu?