< Job 40 >

1 Et adiecit Dominus, et locutus est ad Iob:
RAB Eyüp'e şöyle dedi:
2 Numquid qui contendit cum Deo, tam facile conquiescit? utique qui arguit Deum, debet respondere ei.
“Her Şeye Gücü Yeten'le çatışan O'nu yola getirebilir mi? Tanrı'yı suçlayan yanıtlasın.”
3 Respondens autem Iob Domino, dixit:
O zaman Eyüp RAB'bi şöyle yanıtladı:
4 Qui leviter locutus sum, respondere quid possum? manum meam ponam super os meum.
“Bak, ben değersiz biriyim, Sana nasıl yanıt verebilirim? Ağzımı elimle kapıyorum.
5 Unum locutus sum, quod utinam non dixissem: et alterum, quibus ultra non addam.
Bir kez konuştum, yanıt almadım, İkinci kez konuşamam artık.”
6 Respondens autem Dominus Iob de turbine, dixit:
RAB kasırganın içinden Eyüp'ü şöyle yanıtladı:
7 Accinge sicut vir lumbos tuos: interrogabo te: et indica mihi.
“Şimdi erkek gibi kuşağını beline vur da, Ben sorayım, sen anlat.
8 Numquid irritum facies iudicium meum: et condemnabis me, ut te iustificeris?
“Adaletimi boşa mı çıkaracaksın? Kendini haklı çıkarmak için beni mi suçlayacaksın?
9 Et si habes brachium sicut Deus, et si voce simili tonas?
Sende Tanrı'nın bileği gibi bilek var mı? Sesin O'nunki gibi gürleyebilir mi?
10 Circumda tibi decorem, et in sublime erigere, et esto gloriosus, et speciosis induere vestibus.
Öyleyse şan ve şerefe bürün, Görkem ve yücelik kuşan.
11 Disperge superbos in furore tuo, et respiciens omnem arrogantem humilia.
Gazabının ateşini saç, Gururluya bakıp onu alçalt.
12 Respice cunctos superbos, et confunde eos, et contere impios in loco suo.
Gururluya bakıp onu çökert, Kötüleri bulundukları yerde ez.
13 Absconde eos in pulvere simul, et facies eorum demerge in foveam:
Hepsini birlikte toprağa göm, Mezarda yüzlerini kefenle sar.
14 Et ego confitebor quod salvare te possit dextera tua.
O zaman sağ kolunun seni kurtarabileceğini Ben de kabul ederim.
15 Ecce, Behemoth, quem feci tecum, fœnum quasi bos comedet:
“Seninle birlikte yarattığım Behemot'a bak, Sığır gibi ot yiyor.
16 Fortitudo eius in lumbis eius, et virtus illius in umbilico ventris eius.
Bak, ne güç var belinde, Karnının kasları ne güçlü!
17 Stringit caudam suam quasi cedrum, nervi testiculorum eius perplexi sunt.
Kuyruğunu sedir ağacı gibi sallıyor, Sımsıkıdır uyluk lifleri.
18 Ossa eius velut fistulæ æris, cartilago illius quasi laminæ ferreæ.
Kemikleri tunç borular, Kaburgaları demir çubuklar gibidir.
19 Ipse est principium viarum Dei, qui fecit eum, applicabit gladium eius.
Tanrı'nın yapıtları arasında ilk sırayı alır, Yalnız Yaratıcısı ona kılıçla yaklaşır.
20 Huic montes herbas ferunt: omnes bestiæ agri ludent ibi.
Tepeler ürünlerini ona getirir, Bütün yabanıl hayvanlar yanında oynaşır.
21 Sub umbra dormit in secreto calami, et in locis humentibus.
Hünnap çalıları altında, Kamışlarla örtülü bir bataklıkta yatar.
22 Protegunt umbræ umbram eius, circumdabunt eum salices torrentis.
Hünnaplar onu gölgelerinde saklar, Vadideki kavaklar kuşatır.
23 Ecce, absorbebit fluvium, et non mirabitur: et habet fiduciam quod influat Iordanis in os eius.
Irmak coşsa bile o ürkmez, Güvenlik içindedir, Şeria Irmağı boğazına dayansa bile.
24 In oculis eius quasi hamo capiet eum, et in sudibus perforabit nares eius.
Gözleri açıkken kim onu tutabilir, Kim kancayla burnunu delebilir?

< Job 40 >