< Job 40 >
1 Et adiecit Dominus, et locutus est ad Iob:
И продолжал Господь и сказал Иову:
2 Numquid qui contendit cum Deo, tam facile conquiescit? utique qui arguit Deum, debet respondere ei.
будет ли состязающийся со Вседержителем еще учить? Обличающий Бога пусть отвечает Ему.
3 Respondens autem Iob Domino, dixit:
И отвечал Иов Господу и сказал:
4 Qui leviter locutus sum, respondere quid possum? manum meam ponam super os meum.
вот, я ничтожен; что буду я отвечать Тебе? Руку мою полагаю на уста мои.
5 Unum locutus sum, quod utinam non dixissem: et alterum, quibus ultra non addam.
Однажды я говорил, - теперь отвечать не буду, даже дважды, но более не буду.
6 Respondens autem Dominus Iob de turbine, dixit:
И отвечал Господь Иову из бури и сказал:
7 Accinge sicut vir lumbos tuos: interrogabo te: et indica mihi.
препояшь, как муж, чресла твои: Я буду спрашивать тебя, а ты объясняй Мне.
8 Numquid irritum facies iudicium meum: et condemnabis me, ut te iustificeris?
Ты хочешь ниспровергнуть суд Мой, обвинить Меня, чтобы оправдать себя?
9 Et si habes brachium sicut Deus, et si voce simili tonas?
Такая ли у тебя мышца, как у Бога? И можешь ли возгреметь голосом, как Он?
10 Circumda tibi decorem, et in sublime erigere, et esto gloriosus, et speciosis induere vestibus.
Укрась же себя величием и славою, облекись в блеск и великолепие;
11 Disperge superbos in furore tuo, et respiciens omnem arrogantem humilia.
излей ярость гнева твоего, посмотри на все гордое и смири его;
12 Respice cunctos superbos, et confunde eos, et contere impios in loco suo.
взгляни на всех высокомерных и унизь их, и сокруши нечестивых на местах их;
13 Absconde eos in pulvere simul, et facies eorum demerge in foveam:
зарой всех их в землю и лица их покрой тьмою.
14 Et ego confitebor quod salvare te possit dextera tua.
Тогда и Я признаю, что десница твоя может спасать тебя.
15 Ecce, Behemoth, quem feci tecum, fœnum quasi bos comedet:
Вот бегемот, которого Я создал, как и тебя; он ест траву, как вол;
16 Fortitudo eius in lumbis eius, et virtus illius in umbilico ventris eius.
вот, его сила в чреслах его и крепость его в мускулах чрева его;
17 Stringit caudam suam quasi cedrum, nervi testiculorum eius perplexi sunt.
поворачивает хвостом своим, как кедром; жилы же на бедрах его переплетены;
18 Ossa eius velut fistulæ æris, cartilago illius quasi laminæ ferreæ.
ноги у него, как медные трубы; кости у него, как железные прутья;
19 Ipse est principium viarum Dei, qui fecit eum, applicabit gladium eius.
это - верх путей Божиих; только Сотворивший его может приблизить к нему меч Свой;
20 Huic montes herbas ferunt: omnes bestiæ agri ludent ibi.
горы приносят ему пищу, и там все звери полевые играют;
21 Sub umbra dormit in secreto calami, et in locis humentibus.
он ложится под тенистыми деревьями, под кровом тростника и в болотах;
22 Protegunt umbræ umbram eius, circumdabunt eum salices torrentis.
тенистые дерева покрывают его своею тенью; ивы при ручьях окружают его;
23 Ecce, absorbebit fluvium, et non mirabitur: et habet fiduciam quod influat Iordanis in os eius.
вот, он пьет из реки и не торопится; остается спокоен, хотя бы Иордан устремился ко рту его.
24 In oculis eius quasi hamo capiet eum, et in sudibus perforabit nares eius.
Возьмет ли кто его в глазах его и проколет ли ему нос багром?