< Job 40 >

1 Et adiecit Dominus, et locutus est ad Iob:
Anante Ra Anumzamo'a amanage huno Jopuna asami'ne,
2 Numquid qui contendit cum Deo, tam facile conquiescit? utique qui arguit Deum, debet respondere ei.
Kagra hankavenentake Anumzamofona keha' rentenka nevunka, Agrira azeri fatgo hunaku nehampi? Ana hugahue hunka hanananagi, Nagrama kagenokama hanugenka, Nagri kerera, kenona hugahampi?
3 Respondens autem Iob Domino, dixit:
Anante Jopu'a amanage huno kenona Ra Anumzamofona hunte'ne,
4 Qui leviter locutus sum, respondere quid possum? manum meam ponam super os meum.
Nagra amne zaga mani'noanki, inankna hu'na kagri kerera kenona hugahue? Nagra nzanteti nagira ruhamunki'na manigahue.
5 Unum locutus sum, quod utinam non dixissem: et alterum, quibus ultra non addam.
Nagra ko rama'a nanekea hu'noanki'na, mago'enena keaga osugahue.
6 Respondens autem Dominus Iob de turbine, dixit:
Hagi kagigagi zahomo'ene komo'ene huno efi Ra Anumzamo'a mani'neno, Jopuna amanage huno asami'ne,
7 Accinge sicut vir lumbos tuos: interrogabo te: et indica mihi.
Kagra vene'ne antahintahi erinka oti hankavetio. Na'ankure mago'a kagenoka hugahuanki, eri ama hunka kagra kenona hunanto.
8 Numquid irritum facies iudicium meum: et condemnabis me, ut te iustificeris?
Kagra hanavetinka keaga hunka, nagri navu'navamo'a knare hu'ne hunka nehane. Hianagi nagrira huhaviza nehunka, Jopuga kagra'agura mani fatgo hu'na mani'noe hunka nehane.
9 Et si habes brachium sicut Deus, et si voce simili tonas?
Kagri hankavemo'a Anumzamo'na hankavegna hu'nefi? Kagrama kageru'ma nerankeno'a, Anumzamo'nama nageru'ma nerugeno monagema hianknara huno, kagri kagerumo'a monagea nehifi?
10 Circumda tibi decorem, et in sublime erigere, et esto gloriosus, et speciosis induere vestibus.
Hagi kagra knare'ma hu'nesanunka, kukena hiaza hunka hihamu hanaveka'afi mani'nege'za, vahe'mo'za negage'za rankagi negami'za husga huganteho.
11 Disperge superbos in furore tuo, et respiciens omnem arrogantem humilia.
Kagra krimpa ahe'zana atregeno eama nehaningenka, zamavufaga rama nehaza vahera zamazeri fenkami atro.
12 Respice cunctos superbos, et confunde eos, et contere impios in loco suo.
Zamavufga rama nehaza vahera krimpa ahenezamantenka, uruha zamagege'za zamavufaga anteramiza maniho.
13 Absconde eos in pulvere simul, et facies eorum demerge in foveam:
Ana nehunka ana vahera kugusopafi asene zamantenka, fri vahe kumapi kina huzmanto.
14 Et ego confitebor quod salvare te possit dextera tua.
Jopuga anama hananke'na knare'za hane hu'na kagri kagia husga hugahue. Na'ankure kagrika'a hankavemo kaguvazigahie.
15 Ecce, Behemoth, quem feci tecum, fœnum quasi bos comedet:
Hagi kagri'ma tro hu'noa zama hu'na hanavenentake tusizaga hipopotamosiema nehaza afi zaga tro huntogeno mani'neno bulimakao afu'mo'ma trazama nenea zama huno trazama neneana ko.
16 Fortitudo eius in lumbis eius, et virtus illius in umbilico ventris eius.
Ana zagamofo amagenafima me'neno hihamuma nemia ame'a negenka, amurugufima me'neno hankavema nemia ame'a ko.
17 Stringit caudam suam quasi cedrum, nervi testiculorum eius perplexi sunt.
Ana zagamofo risonamo'a sida zafamo'ma hiaza huno hankavenentake hu'ne. Hagi agia zampima me'nea ame'amo'a magopi eri tru hutere hu'neankino tusi hankaveti'ne.
18 Ossa eius velut fistulæ æris, cartilago illius quasi laminæ ferreæ.
Ana hipopotamosimofo zaferinamo'a bronsireti'ma tro'ma hu'naza paipugna higeno, agia zampi zaferinamo'a aini zafagna hu'ne.
19 Ipse est principium viarum Dei, qui fecit eum, applicabit gladium eius.
Anumzamo'na mago'a zaga kfama tro'ma huzmante'nofintira hipopotamosimo'a maka ruzamagatere'ne. Ana hu'neankino tro'ma hunte'nesimoke, ahesnigeno frigahie.
20 Huic montes herbas ferunt: omnes bestiæ agri ludent ibi.
Hagi agona ramimpima afi zaga kfamo'zama zokago'ma nerazafi, hipopotamosimo'ma nenea trazamo'a hageno marenerie.
21 Sub umbra dormit in secreto calami, et in locis humentibus.
Nerga asinagna traza lotusine, uha'enema tirupima nehaga'a trazamofo agafafi frakino nemase.
22 Protegunt umbræ umbram eius, circumdabunt eum salices torrentis.
Tinkenare'ma hageno mareneria trazanku'ma lotusiema nehaza trazampi freno mase'negeno, tona'mo reso huntegeno nemanie.
23 Ecce, absorbebit fluvium, et non mirabitur: et habet fiduciam quod influat Iordanis in os eius.
Hagi tusi avunema anteno hageno ea tinkura korora nosuno, Jodani timo'enema hageno ankena regama varehiramino ea zanku'enena korora nosie.
24 In oculis eius quasi hamo capiet eum, et in sudibus perforabit nares eius.
Hagi avunteno mani'neno kvama hu'nesnia vahe'mo'a aze'origahie. Ana nehuno agonagampina nofitetira renteno avazu huno ovugahie.

< Job 40 >