< Job 39 >

1 Numquid nosti tempus partus ibicum in petris, vel parturientes cervas observasti?
Знаешь ли ты время, когда рождаются дикие козы на скалах, и замечал ли роды ланей?
2 Dinumerasti menses conceptus earum, et scisti tempus partus earum?
можешь ли расчислить месяцы беременности их? и знаешь ли время родов их?
3 Incurvantur ad fœtum, et pariunt, et rugitus emittunt.
Они изгибаются, рождая детей своих, выбрасывая свои ноши;
4 Separantur filii earum, et pergunt ad pastum: egrediuntur, et non revertuntur ad eas.
дети их приходят в силу, растут на поле, уходят и не возвращаются к ним.
5 Quis dimisit onagrum liberum, et vincula eius quis solvit?
Кто пустил дикого осла на свободу, и кто разрешил узы онагру,
6 Cui dedi in solitudine domum, et tabernacula eius in terra salsuginis.
которому степь Я назначил домом и солончаки - жилищем?
7 Contemnit multitudinem civitatis, clamorem exactoris non audit.
Он посмевается городскому многолюдству и не слышит криков погонщика,
8 Circumspicit montes pascuæ suæ, et virentia quæque perquirit.
по горам ищет себе пищи и гоняется за всякою зеленью.
9 Numquid volet rhinoceros servire tibi, aut morabitur ad præsepe tuum?
Захочет ли единорог служить тебе и переночует ли у яслей твоих?
10 Numquid alligabis rhinocerota ad arandum loro tuo? aut confringet glebas vallium post te?
Можешь ли веревкою привязать единорога к борозде, и станет ли он боронить за тобою поле?
11 Numquid fiduciam habebis in magna fortitudine eius, et derelinques ei labores tuos?
Понадеешься ли на него, потому что у него сила велика, и предоставишь ли ему работу твою?
12 Numquid credes illi quod sementem reddat tibi, et aream tuam congreget?
Поверишь ли ему, что он семена твои возвратит и сложит на гумно твое?
13 Penna struthionis similis est pennis herodii, et accipitris.
Ты ли дал красивые крылья павлину и перья и пух страусу?
14 Quando derelinquit ova sua in terra, tu forsitan in pulvere calefacies ea?
Он оставляет яйца свои на земле, и на песке согревает их,
15 Obliviscitur quod pes conculcet ea, aut bestia agri conterat.
и забывает, что нога может раздавить их и полевой зверь может растоптать их;
16 Duratur ad filios suos quasi non sint sui, frustra laboravit nullo timore cogente.
он жесток к детям своим, как бы не своим, и не опасается, что труд его будет напрасен;
17 Privavit enim eam Deus sapientia, nec dedit illi intelligentiam.
потому что Бог не дал ему мудрости и не уделил ему смысла;
18 Cum tempus fuerit, in altum alas erigit: deridet equum et ascensorem eius.
а когда поднимется на высоту, посмеивается коню и всаднику его.
19 Numquid præbebis equo fortitudinem, aut circumdabis collo eius hinnitum?
Ты ли дал коню силу и облек шею его гривою?
20 Numquid suscitabis eum quasi locustas? gloria narium eius terror.
Можешь ли ты испугать его, как саранчу? Храпение ноздрей его - ужас;
21 Terram ungula fodit, exultat audacter: in occursum pergit armatis.
роет ногою землю и восхищается силою; идет навстречу оружию;
22 Contemnit pavorem, nec cedit gladio.
он смеется над опасностью и не робеет и не отворачивается от меча;
23 Super ipsum sonabit pharetra, vibrabit hasta et clypeus.
колчан звучит над ним, сверкает копье и дротик;
24 Fervens et fremens sorbet terram, nec reputat tubæ sonare clangorem.
в порыве и ярости он глотает землю и не может стоять при звуке трубы;
25 Ubi audierit buccinam, dicit: Vah, procul odoratur bellum, exhortationem ducum, et ululatum exercitus.
при трубном звуке он издает голос: гу! гу! и издалека чует битву, громкие голоса вождей и крик.
26 Numquid per sapientiam tuam plumescit accipiter, expandens alas suas ad Austrum?
Твоею ли мудростью летает ястреб и направляет крылья свои на полдень?
27 Numquid ad præceptum tuum elevabitur aquila, et in arduis ponet nidum suum?
По твоему ли слову возносится орел и устрояет на высоте гнездо свое?
28 In petris manet, et in præruptis silicibus commoratur, atque inaccessis rupibus.
Он живет на скале и ночует на зубце утесов и на местах неприступных;
29 Inde contemplatur escam, et de longe oculi eius prospiciunt,
оттуда высматривает себе пищу: глаза его смотрят далеко;
30 Pulli eius lambent sanguinem: et ubicumque cadaver fuerit, statim adest.
птенцы его пьют кровь, и где труп, там и он.

< Job 39 >