< Job 39 >

1 Numquid nosti tempus partus ibicum in petris, vel parturientes cervas observasti?
“Uyakwazi na ukuthi amagogo azala nini? Uyawubukele yini nxa impalakazi izala izinyane layo?
2 Dinumerasti menses conceptus earum, et scisti tempus partus earum?
Uyawuzibale yini izinyanga zize zizale? Uyasazi isikhathi ezizazala ngaso na?
3 Incurvantur ad fœtum, et pariunt, et rugitus emittunt.
Ziyalala phansi zizale abantwana bazo; kube sekuphela ubuhlungu bokuhelelwa kwazo.
4 Separantur filii earum, et pergunt ad pastum: egrediuntur, et non revertuntur ad eas.
Amazinyane azo ayaqina akhule abe lamandla egangeni; ayasuka ahambe angabuyi.
5 Quis dimisit onagrum liberum, et vincula eius quis solvit?
Ngubani owakhulula ubabhemi weganga na? Ngubani owathukulula igoda lakhe na?
6 Cui dedi in solitudine domum, et tabernacula eius in terra salsuginis.
Ngamupha ugwadule lwaba likhaya lakhe, lenkangala yetswayi ibe ngumango wakhe.
7 Contemnit multitudinem civitatis, clamorem exactoris non audit.
Uyazincifela iziphithiphithi zedolobho; kakuzwa ukukhahlanyezwa ngumtshayeli.
8 Circumspicit montes pascuæ suæ, et virentia quæque perquirit.
Uyazihambela abhode izintaba emadlelweni akhe edinga loba yini eluhlaza.
9 Numquid volet rhinoceros servire tibi, aut morabitur ad præsepe tuum?
Inyathi kambe izavuma ukukusebenzela na? Izahlala esibayeni sakho ebusuku na?
10 Numquid alligabis rhinocerota ad arandum loro tuo? aut confringet glebas vallium post te?
Ungayibamba ngomchilo ulime ngayo na? Ingazilima na izigodi zakho?
11 Numquid fiduciam habebis in magna fortitudine eius, et derelinques ei labores tuos?
Ungayithemba yini ngenxa yamandla ayo amakhulu na? Ungawuyekelela yona umsebenzi wakho onzima na?
12 Numquid credes illi quod sementem reddat tibi, et aream tuam congreget?
Ungayithemba ukuthi izalayitsha amabele akho na iwase esizeni?
13 Penna struthionis similis est pennis herodii, et accipitris.
Impiko zentshe zitshaya kakuhle, kodwa ngeke zilinganiswe lempiko kanye lezinsiba zengabuzane.
14 Quando derelinquit ova sua in terra, tu forsitan in pulvere calefacies ea?
Ibekela amaqanda ayo emhlabathini iwayekele afudumale etshebetshebeni,
15 Obliviscitur quod pes conculcet ea, aut bestia agri conterat.
inganakananga ukuthi unyawo oluthile lungawahlifiza, ukuthi inyamazana yeganga ethile ingawanyathela.
16 Duratur ad filios suos quasi non sint sui, frustra laboravit nullo timore cogente.
Amatsiyane ayo iyawakhahlameza, kube sengathi akusi wayo; ingakhathali ukuthi ukubekela kwayo kwaba yize,
17 Privavit enim eam Deus sapientia, nec dedit illi intelligentiam.
ngoba uNkulunkulu kayiphanga ukuhlakanipha loba ingqondo yokubona okufaneleyo.
18 Cum tempus fuerit, in altum alas erigit: deridet equum et ascensorem eius.
Kodwa nxa isiselula impiko zayo ukuthi igijime, iyalihleka ibhiza lomgadi walo.
19 Numquid præbebis equo fortitudinem, aut circumdabis collo eius hinnitum?
Uyalipha na wena ibhiza amandla kumbe ugqokise intamo yalo ngomhlonga na?
20 Numquid suscitabis eum quasi locustas? gloria narium eius terror.
Uyalenza leqe njengentethe na, lingethuse ngokuhwabha kwalo kokuziqenya?
21 Terram ungula fodit, exultat audacter: in occursum pergit armatis.
Liyaphanda ngenkani, lithokoziswa ngamandla alo, lidlubulunde lihlasela isitha.
22 Contemnit pavorem, nec cedit gladio.
Liyakuhleka ukwesaba, kalesabi lutho; kaliyikhekhelezi inkemba.
23 Super ipsum sonabit pharetra, vibrabit hasta et clypeus.
Umxhaka wemitshoko ukhehlezela emhlubulweni walo, ndawonye lomkhonto obenyezelayo kanye lomdikadika.
24 Fervens et fremens sorbet terram, nec reputat tubæ sonare clangorem.
Liyafuthelana ngamadlabuzane ligijime limbe phansi; kakulivumeli ukuma nxa icilongo selikhala.
25 Ubi audierit buccinam, dicit: Vah, procul odoratur bellum, exhortationem ducum, et ululatum exercitus.
Konela ukuthi likhale icilongo lihwabhe lithi, ‘Aha!’ Lihle lilizwe iphunga lempi isesekhatshana, ukukhwaza kwezinduna lomkhosi wempi.
26 Numquid per sapientiam tuam plumescit accipiter, expandens alas suas ad Austrum?
Ukhozi luphatshiswa yikuhlakanipha kwakho na lwelule impiko zalo ziqonde eningizimu?
27 Numquid ad præceptum tuum elevabitur aquila, et in arduis ponet nidum suum?
Ukhozi luntweza ngokutshelwa nguwe yini kanye lokwakhela isidleke salo esiqongweni?
28 In petris manet, et in præruptis silicibus commoratur, atque inaccessis rupibus.
Luhlala eliweni, lulale khona ebusuku; idwala elililiwa yilo inqaba yalo.
29 Inde contemplatur escam, et de longe oculi eius prospiciunt,
Ludinga ukudla kwayo lusuka khona; amehlo alo akubona ekude.
30 Pulli eius lambent sanguinem: et ubicumque cadaver fuerit, statim adest.
Amatsiyane alo azitika ngegazi, kuthi lapho okulokubuleweyo khona lalo lukhona.”

< Job 39 >