< Job 39 >
1 Numquid nosti tempus partus ibicum in petris, vel parturientes cervas observasti?
Fohi’o hao te ombia ty faneraha’ o ose-lìm-bohitseo? Ambena’o hao ty fitsongoa’ i fanalokey?
2 Dinumerasti menses conceptus earum, et scisti tempus partus earum?
Lefe’o iaheñe hao o volañe itohera’ iareoo? Rendre’o hao ty andro faneraha’ iareo?
3 Incurvantur ad fœtum, et pariunt, et rugitus emittunt.
Mivokoke iereo, hampipoke anake, hampigadoñe o fitsongoa’eo.
4 Separantur filii earum, et pergunt ad pastum: egrediuntur, et non revertuntur ad eas.
Mihagañe o ana’eo, mitombo an-kivoke ey; ie mionjom-beo, tsy himpoly ka.
5 Quis dimisit onagrum liberum, et vincula eius quis solvit?
Ia ty nañirake ty borìke ly hidada? Ia ty nampibalake ty rohi’ i borìke malisay?
6 Cui dedi in solitudine domum, et tabernacula eius in terra salsuginis.
Nanoeko ho kiboho’e ty fatram-bey naho ho fimoneña’e ty tane sira.
7 Contemnit multitudinem civitatis, clamorem exactoris non audit.
Tsambolitio’e ty fivalitsikotaha’ o rovao, tsy rei’e ty fikoraha’ i mpiroakey.
8 Circumspicit montes pascuæ suæ, et virentia quæque perquirit.
Tsikarahe’e amo vohitseo ty ho fihinana’e vaho tsoetsoehe’e ze hene atao antsetra.
9 Numquid volet rhinoceros servire tibi, aut morabitur ad præsepe tuum?
Hiantofa’ ty ndrimo hao ty hitoroñe azo? hialeña’e hao ty an-jolo’o ao?
10 Numquid alligabis rhinocerota ad arandum loro tuo? aut confringet glebas vallium post te?
Lefe’o hao ty hamahotse i ndrimoy aman-tàly am-bokavoka eo, hiava o vavahalio am-pañorihañe azo?
11 Numquid fiduciam habebis in magna fortitudine eius, et derelinques ei labores tuos?
Hatokisa’o hao, ty harà’elahin-kaozara’ey? Hado’o ho aze hao o fitoloña’oo?
12 Numquid credes illi quod sementem reddat tibi, et aream tuam congreget?
Hiantofa’o hao te hampoli’e o mahakama’oo, te hatonto’e hirik’ am-pamofohañe ey?
13 Penna struthionis similis est pennis herodii, et accipitris.
Mihepakepak’ an-kafalea’e o elam-boron-tsatrañeo, ndra te matify o volon’ela’eo,
14 Quando derelinquit ova sua in terra, tu forsitan in pulvere calefacies ea?
Fa apo’e an-tane eo o atoli’eo, ampamana’e i debokey?
15 Obliviscitur quod pes conculcet ea, aut bestia agri conterat.
Amoea’e t’ie mete ho demohem-pandia, hera ho lialiàm-bibi-ly.
16 Duratur ad filios suos quasi non sint sui, frustra laboravit nullo timore cogente.
Ampisoañe’e o ana’eo, hoe t’ie tsy aze; aa ndra te tsy vente’e o fitoloña’eo tsy ahoa’e;
17 Privavit enim eam Deus sapientia, nec dedit illi intelligentiam.
Toe tsy natolon’Añahare hihitse, vaho tsy nandivà’e hilala.
18 Cum tempus fuerit, in altum alas erigit: deridet equum et ascensorem eius.
Ie mitroatse hitoabora’e le tohafa’e ty soavala reke-piningitse.
19 Numquid præbebis equo fortitudinem, aut circumdabis collo eius hinnitum?
Tinolo’o ozatse hao ty soavala? Sinaro’o fineveneverañe hao ty an-kàto’e ao?
20 Numquid suscitabis eum quasi locustas? gloria narium eius terror.
Ihe hao ty nampitsindrèko aze hoe valala? Mampañeveñe ty engem-pikofoha’e.
21 Terram ungula fodit, exultat audacter: in occursum pergit armatis.
Jaote’e ty am-bavatane, irebeha’e i haozara’ey; mionjomb’eo re hijoñe mb’an-kotakotake.
22 Contemnit pavorem, nec cedit gladio.
Iankahafa’e ty tahotse, tsy hemban-dre; tsy iambohoa’e ty fibara.
23 Super ipsum sonabit pharetra, vibrabit hasta et clypeus.
Mikantsakantsàñe ama’e ty trañom-pale’e i lefoñe mitsopelatsey, naho i ana-defoñey.
24 Fervens et fremens sorbet terram, nec reputat tubæ sonare clangorem.
Abotse’e an-trotrofiake ty tane naho an-doroloro; tsy ampitsangane’ ty fivolan’ antsivay.
25 Ubi audierit buccinam, dicit: Vah, procul odoratur bellum, exhortationem ducum, et ululatum exercitus.
Ndra mbia’mbia mipopò i antsivay le hoe ty kofò’e: Hirity! Antsoñe’e añe i hotakotakey, ty fihotrohotro’ o mpifeheo, vaho i fikorahan’ aliy.
26 Numquid per sapientiam tuam plumescit accipiter, expandens alas suas ad Austrum?
Ami’ty hihi’o hao ty itiliña’ i tsimalahoy, ty amelara’e mañatimo o ela’eo?
27 Numquid ad præceptum tuum elevabitur aquila, et in arduis ponet nidum suum?
Ami’ty taro’o hao ty fañambonea’ ty vantio hañamboara’e traño andigiligy eñe?
28 In petris manet, et in præruptis silicibus commoratur, atque inaccessis rupibus.
Himoneña’e an-kereretsak’ ey; hañialoa’e an-tseram-bato tsy takatse eñe.
29 Inde contemplatur escam, et de longe oculi eius prospiciunt,
Talakese’e boak’ao ty tsindro’e; mahatrea lavitse o maso’eo.
30 Pulli eius lambent sanguinem: et ubicumque cadaver fuerit, statim adest.
Misike lio o ana’e tora’eo; Amy vinonoy ty toe’e.