< Job 39 >

1 Numquid nosti tempus partus ibicum in petris, vel parturientes cervas observasti?
Di da goumia esalebe goudi ilia lalelegesu eso dawa: sala: ? Di da sigua ‘dia’ gebo ilia mano lalelegei hou ba: bela: ?
2 Dinumerasti menses conceptus earum, et scisti tempus partus earum?
Di da ilia eso habodayane galuiyale dawa: bela: Di da ilia lalelegemu eso ilegei dawa: sala: ?
3 Incurvantur ad fœtum, et pariunt, et rugitus emittunt.
Ilia habogala mano lamusa: beguduli lobo gaguladabe, amo di dawa: bela: ?
4 Separantur filii earum, et pergunt ad pastum: egrediuntur, et non revertuntur ad eas.
Ilia da iwiladafa amo ganodini gasa lale, alesa. Ilia da ga asili, hame buhagisa.
5 Quis dimisit onagrum liberum, et vincula eius quis solvit?
Sigua dougi halegale masa: ne, nowa ilia logo doasibala: ?
6 Cui dedi in solitudine domum, et tabernacula eius in terra salsuginis.
Na da ili amogai esaloma: ne, hafoga: i soge ilima i. Ilia da hafoga: i deme (sali) dialebe umiga esaloma: ne, Na logo doasi.
7 Contemnit multitudinem civitatis, clamorem exactoris non audit.
Ilia sia: gulubagebe moilai bai bagade gadenene hame esala. Amola dunu ilia da ili fofole amola ilia hawa: hamoma: ne sia: mu hamedei ba: sa.
8 Circumspicit montes pascuæ suæ, et virentia quæque perquirit.
Ilia goumia mola: iya: i ha: i manu hogosa.
9 Numquid volet rhinoceros servire tibi, aut morabitur ad præsepe tuum?
Sigua bulamagau gawali da digili hawa: hamonesima: bela: ? E da dia bulamagau diasuga gasi afae esaloma: bela: ?
10 Numquid alligabis rhinocerota ad arandum loro tuo? aut confringet glebas vallium post te?
Di da sigua bulamagau gawali afaema efe gomenesili, osobo gidinama: ne sia: mu dawa: bela: ? Di da e gomenesili, osobo gisuga gima: ne sia: mu dawa: bela: ?
11 Numquid fiduciam habebis in magna fortitudine eius, et derelinques ei labores tuos?
Di da ea gasa bagade amoga e da dia hawa: hamosu fawane hamoma: ne dafawaneyale dawa: bela: ?
12 Numquid credes illi quod sementem reddat tibi, et aream tuam congreget?
E da dia bugi gamisu dima gaguli misa: bela: ? E da gagoma dia dabasu faia dialebe, amo gagadole lidima: bela: ?
13 Penna struthionis similis est pennis herodii, et accipitris.
‘Osadaligi’ (wida agoai) ea ougia da hedolodafa dada ahoa. Be ‘osadaligi’ afae da ‘sidoge’ ea hagili ahoabe defele hame dawa:
14 Quando derelinquit ova sua in terra, tu forsitan in pulvere calefacies ea?
‘Osadaligi’ da ea oso da osobo da: iya dogoloma: ne legesa.
15 Obliviscitur quod pes conculcet ea, aut bestia agri conterat.
Be e da asigi dawa: su hame dawa: beba: le, amo oso da emoga hasalasimu o sigua ohe amoga goudanisimu, amo e da hame dawa:
16 Duratur ad filios suos quasi non sint sui, frustra laboravit nullo timore cogente.
E da amo oso da ea: hameyale defele, e da hamosa. E da ea oso udigili legebayale dawa: beba: le, hame da: i diosa.
17 Privavit enim eam Deus sapientia, nec dedit illi intelligentiam.
Be Ni fawane da e gagaoulisi, amola ema bagade dawa: su hame i.
18 Cum tempus fuerit, in altum alas erigit: deridet equum et ascensorem eius.
Be e da muni hehenane ahoasea, e da hosi amola hosi fila heda: i dunu amoba: le ousa.
19 Numquid præbebis equo fortitudinem, aut circumdabis collo eius hinnitum?
Yoube! Di fawane da hosi ilima gasa ibala: ? Di fawane da ilima ilia mugi hinabo sedade ibala: ?
20 Numquid suscitabis eum quasi locustas? gloria narium eius terror.
Di da ili danuba: defele soagagala: ma: ne ilima ibala: ? Amola ili dunu beda: ma: ne hagogala: ma: ne hamobela: ?
21 Terram ungula fodit, exultat audacter: in occursum pergit armatis.
Hosi da nimiwane osobo fagoa gudu gigila: sa. Ilia da ilia gasa huluane defele, gegemusa: hehenasa.
22 Contemnit pavorem, nec cedit gladio.
Ilia da beda: su hamedafa dawa: Amola gegesu gobihei afae da ili sinidigima: ne hamomu hame dawa:
23 Super ipsum sonabit pharetra, vibrabit hasta et clypeus.
Ilima fila heda: i dunu ilia gegesu liligi da ginina: ginina: sa, amola esoga baba gaga: la: sa.
24 Fervens et fremens sorbet terram, nec reputat tubæ sonare clangorem.
Fofogadigili yaguguli, ilia misosogane hehenasa. Gegesu dalabede da wesea, ilia da nimi agoane fofoga: sa.
25 Ubi audierit buccinam, dicit: Vah, procul odoratur bellum, exhortationem ducum, et ululatum exercitus.
Dalabede da afae wele gasea, hosi da hagogala: sa. Ilia da gegesua hame gadeneawane, nimi gaha naba. Ilia dadi gagui ouligisu dunu ilia hamoma: ne wele sia: su naba.
26 Numquid per sapientiam tuam plumescit accipiter, expandens alas suas ad Austrum?
Buhiba da ea ougia ga (south) amodili da: legasea, di da hagili ahoabe amo ema olelebela: ?
27 Numquid ad præceptum tuum elevabitur aquila, et in arduis ponet nidum suum?
Sia sio da goumi gadodafa amo da: iya bibimusa: dawa: sea, e da hidadea dia hamoma: ne sia: nabimusa: ouesaloma: bela: ?
28 In petris manet, et in præruptis silicibus commoratur, atque inaccessis rupibus.
E da igi gadodafa da: iya bibisa. Amola goumi agesone fisiagagadoi, da ea gagili sali diasu agoai gala.
29 Inde contemplatur escam, et de longe oculi eius prospiciunt,
Amogainini, e da ga amola gadenene huluane liligi medoma: ne amola moma: ne hogosa.
30 Pulli eius lambent sanguinem: et ubicumque cadaver fuerit, statim adest.
Sia sio ilia da bogoi da: i manusa: beba: le sisiga: sa. Waha debe sia da maga: me nososa.

< Job 39 >