< Job 38 >

1 Respondens autem Dominus Iob de turbine, dixit:
Afei, Awurade firi ahum mu buaa Hiob sɛ,
2 Quis est iste involvens sententias sermonibus imperitis?
“Hwan ne deɛ ɔde nsɛm a nimdeɛ nni mu katakata mʼafotuo so?
3 Accinge sicut vir lumbos tuos: interrogabo te, et responde mihi.
Hyɛ wo ho den sɛ ɔbarima; mɛbisa wo nsɛm, na wobɛyi mʼano.
4 Ubi eras quando ponebam fundamenta terræ? indica mihi si habes intelligentiam.
“Ɛberɛ a metoo asase fapem no, na wowɔ he? Sɛ wonim a, ka ɛ.
5 Quis posuit mensuras eius, si nosti? vel quis tetendit super eam lineam?
Hwan na ɔsusuu ne tenten ne ne tɛtrɛtɛ? Ampa ara wonim! Hwan na ɔtwee susuhoma faa ani?
6 Super quo bases illius solidatæ sunt? aut quis demisit lapidem angularem eius,
Ɛdeɛn so na ɛgyina, anaasɛ hwan na ɔtoo ne tweatiboɔ no,
7 Cum me laudarent simul astra matutina, et iubilarent omnes filii Dei?
ɛberɛ a anɔpa nsoromma bɔɔ mu too dwom, na abɔfoɔ nyinaa de anigyeɛ teaam no?
8 Quis conclusit ostiis mare, quando erumpebat quasi de vulva procedens:
“Hwan na ɔkaa ɛpo hyɛɛ apono akyi, ɛberɛ a ɛpue firii yafunu mu,
9 Cum ponerem nubem vestimentum eius, et caligine illud quasi pannis infantiæ obvolverem?
ɛberɛ a mede omununkum yɛɛ nʼaduradeɛ na mede esum kabii kyekyeree noɔ,
10 Circumdedi illud terminis meis, et posui vectem, et ostia:
ɛberɛ a metoo hyeɛ maa noɔ na mesisii nʼapono ne nʼadaban,
11 Et dixi: Usque huc venies, et non procedes amplius, et hic confringes tumentes fluctus tuos.
ɛberɛ a mekaa sɛ, ‘Ɛha ara na wobɛduru, ɛntra ha; ɛha na wʼahantan asorɔkyeɛ no mmɛso’?
12 Numquid post ortum tuum præcepisti diluculo, et ostendisti auroræ locum suum?
“Woahyɛ mmara ama adekyeeɛ da? Anaa woakyerɛ no nʼafa,
13 Et tenuisti concutiens extrema terræ, et excussisti impios ex ea?
sɛ ɛnkɔka asase ano na ɛntu amumuyɛfoɔ mfiri so?
14 Restituetur ut lutum signaculum, et stabit sicut vestimentum:
Asase fa ne bɔberɛ sɛ dɔteɛ a ɛhyɛ nsɔano ase; na ɛso tebea da adi te sɛ atadeɛ.
15 Auferetur ab impiis lux sua, et brachium excelsum confringetur.
Wɔde amumuyɛfoɔ hann akame wɔn, na wɔn abasa a wɔapagya no mu abu.
16 Numquid ingressus es profunda maris, et in novissimis abyssi deambulasti?
“Woapɛɛpɛɛ mu ahunu nsutire a ɛpo firi mu ba anaa woanante ne bunu mu?
17 Numquid apertæ sunt tibi portæ mortis, et ostia tenebrosa vidisti?
Wɔde owuo apono akyerɛ wo? Woahunu owuo sunsumma apono anaa?
18 Numquid considerasti latitudinem terræ? indica mihi, si nosti, omnia,
Woate ewiase a ɛda hɔ hahanaa no ase anaa? Sɛ wonim yeinom nyinaa a, ka kyerɛ me.
19 In qua via lux habitet, et tenebrarum quis locus sit:
“Ɛhe na hann firi ba? Na ɛhe na esum nso kɔ?
20 Ut ducas unumquodque ad terminos suos, et intelligas semitas domus eius.
Wobɛtumi de wɔn akɔ wɔn siberɛ? Wonim akwan a ɛkɔ wɔn atenaeɛ?
21 Sciebas tunc quod nasciturus esses? et numerum dierum tuorum noveras?
Ampa ara wonim, ɛfiri sɛ na woawo wo dada. Woanyini yie!
22 Numquid ingressus es thesauros nivis, aut thesauros grandinis aspexisti,
“Woakɔ sukyerɛmma adekoradan mu da, anaa woahunu asukɔtweaa adekoradan
23 Quæ præparavi in tempus hostis, in diem pugnæ et belli?
a makora so ama ahohiahia berɛ, ɔsa ne akodie nna?
24 Per quam viam spargitur lux, dividitur æstus super terram?
Ɛkwan bɛn na ɛkɔ baabi a anyinam firi ba, anaa baabi a apueeɛ mframa firi na ɛbɔ fa asase so?
25 Quis dedit vehementissimo imbri cursum, et viam sonantis tonitrui,
Hwan na ɔtwaa ɛka maa osubransam, ne ɛkwan maa aprannaa mmobom,
26 Ut plueret super terram absque homine in deserto, ubi nullus mortalium commoratur,
sɛ ɛbɛtɔ agu asase a obiara nte soɔ so, anweatam a obiara nni soɔ,
27 Ut impleret inviam et desolatam, et produceret herbas virentes?
na ama asase bonini a ɛyɛ wesee yi afɔ na ɛserɛ afifiri so?
28 Quis est pluviæ pater? vel quis genuit stillas roris?
Osutɔ wɔ agya anaa? Hwan na ɔyɛ agya ma obosuo?
29 De cuius utero egressa est glacies? et gelu de cælo quis genuit?
Hwan yafunu mu na nsukyeneeɛ fire? Hwan na ɔwoo nsukyeneeɛ mporoporowa firi soro
30 In similitudinem lapidis aquæ durantur, et superficies abyssi constringitur.
ɛberɛ a nsuo kyene dane sɛ ɛboɔ, na ebunu ani kyene?
31 Numquid coniungere valebis micantes stellas Pleiadas, aut gyrum Arcturi poteris dissipare?
“Wobɛtumi de ahoma akyekyere Akokɔbaatan ne ne mma? Wobɛtumi asane Nwenwenente nhoma anaa?
32 Numquid producis Luciferum in tempore suo, et Vesperum super filios terræ consurgere facis?
Wobɛtumi de anɔpa nsoromma aba wɔ ne berɛ mu anaasɛ wobɛtumi ayi sisire ne ne mma afiri hɔ?
33 Numquid nosti ordinem cæli, et pones rationem eius in terra?
Wonim mmara a ɛfa ewiem ho? Wobɛtumi de Onyankopɔn ahennie aba asase so?
34 Numquid elevabis in nebula vocem tuam, et impetus aquarum operiet te?
“Wobɛtumi ama wo nne aduru omununkum so na wode nsuo akata wo ho anaa?
35 Numquid mittes fulgura, et ibunt, et revertentia dicent tibi: Adsumus?
Wobɛtumi ama anyinam atwa? Wɔbɛka akyerɛ wo sɛ, ‘Yɛnnie anaa’?
36 Quis posuit in visceribus hominis sapientiam? vel quis dedit gallo intelligentiam?
Hwan na ɔde nyansa ma akoma anaasɛ ɔde nteaseɛ hyɛ adwene mu.
37 Quis enarrabit cælorum rationem, et concentum cæli quis dormire faciet?
Hwan na ɔwɔ nyansa a wɔde kan omununkum? Hwan na ɔbɛtumi akyea ɔsoro nsuo nkotokuo,
38 Quando fundebatur pulvis in terra, et glebæ compingebantur?
ɛberɛ a mfuturo ayɛ den ama dɔteɛ atɔatɔ keka bɔ mu.
39 Numquid capies leænæ prædam, et animam catulorum eius implebis,
“Wokɔ ahayɔ ma gyatabereɛ ma agyata didi mee
40 Quando cubant in antris, et in specubus insidiantur?
ɛberɛ a wɔbutubutu wɔn abɔn ano anaasɛ wɔtetɛ nnɔtɔ ase?
41 Quis præparat corvo escam suam, quando pulli eius clamant ad Deum, vagantes, eo quod non habeant cibos?
Hwan na ɔma anene aduane ɛberɛ a ne mma su frɛ Onyankopɔn na wɔkyinkyini pɛ aduane?

< Job 38 >