< Job 36 >
1 Addens quoque Eliu, hæc locutus est:
Weiter fuhr Elihu also fort:
2 Sustine me paululum, et indicabo tibi: adhuc enim habeo quod pro Deo loquar.
Warte mir ein wenig, daß ich dich unterweise, denn noch stehen Gott Worte zu Gebote.
3 Repetam scientiam meam a principio, et operatorem meum probabo iustum.
Ich will mein Wissen fernher entnehmen und meinem Schöpfer Recht verschaffen.
4 Vere enim absque mendacio sermones mei, et perfecta scientia probabitur tibi.
Denn wahrlich, meine Worte lügen nicht; mit einem Manne von vollkommener Erkenntnis hast du's zu thun.
5 Deus potentes non abiicit, cum et ipse sit potens.
Siehe, Gott ist gewaltig, doch verschmäht er niemand, gewaltig an Kraft des Geistes.
6 Sed non salvat impios, et iudicium pauperibus tribuit.
Er erhält den Gottlosen nicht am Leben, aber den Elenden gewährt er Recht.
7 Non auferet a iusto oculos suos, et reges in solio collocat in perpetuum, et illi eriguntur.
Er zieht seine Augen nicht ab von dem Frommen und bei Königen auf dem Thron - da läßt er sie immerdar sitzen, daß sie erhöht seien.
8 Et si fuerint in catenis, et vinciantur funibus paupertatis.
Und wenn sie mit Ketten gebunden sind, gefangen gehalten werden von Stricken des Elends,
9 Indicabit eis opera eorum, et scelera eorum, quia violenti fuerunt.
und er ihnen ihr Thun vorhält und ihre Sünden, daß sie sich überhoben,
10 Revelabit quoque aurem eorum, ut corripiat: et loquetur, ut revertantur ab iniquitate.
und er so ihr Ohr der Warnung aufthut und sie umkehren heißt vom Frevel:
11 Si audierint et observaverint, complebunt dies suos in bono, et annos suos in gloria:
Wenn sie gehorchen und sich unterwerfen, so werden sie ihre Tage im Glück und ihre Jahre in Wonne verbringen.
12 Si autem non audierint, transibunt per gladium, et consumentur in stultitia.
Gehorchen sie aber nicht, so fahren sie dahin durch Geschosse und verhauchen in Verblendung.
13 Simulatores et callidi provocant iram Dei, neque clamabunt cum vincti fuerint.
Denn als Leute von ruchlosem Sinn hegen sie Zorn, schreien nicht, wenn er sie fesselt;
14 Morietur in tempestate anima eorum, et vita eorum inter effeminatos.
in der Jugendfrische stirbt ihre Seele dahin, und ihr Leben wie das der Lustbuben.
15 Eripiet de angustia sua pauperem, et revelabit in tribulatione aurem eius.
Erretten wird er den Elenden durch sein Elend und thut ihnen durch die Drangsal das Ohr auf.
16 Igitur salvabit te de ore angusto latissime, et non habente fundamentum subter se: requies autem mensæ tuæ erit plena pinguedine.
Und er lockt auch dich aus dem Rachen der Not auf weiten Plan, wo keine Beengung ist, und was auf deinen Tisch kommt, ist reich an Fett.
17 Causa tua quasi impii iudicata est, causam iudiciumque recipies.
Bist du aber erfüllt vom Urteile des Gottlosen, so werden Urteil und Gericht dich festhalten.
18 Non te ergo superet ira, ut aliquem opprimas: nec multitudo donorum inclinet te.
Denn Grimm verführe dich nicht zu Hohn, und des Lösegelds Größe verleite dich nicht.
19 Depone magnitudinem tuam absque tribulatione, et omnes robustos fortitudine.
Wird er deinem Schreien anders abhelfen, als durch Bedrängnis und alle Kraftanstrengungen?
20 Ne protrahas noctem, ut ascendant populi pro eis.
Lechze nicht nach der Nacht, daß Völker auffahren an ihrer Stelle,
21 Cave ne declines ad iniquitatem: hanc enim cœpisti sequi post miseriam.
Hüte dich, wende dich nicht zum Frevel; denn dazu hast du mehr Lust als zum Leiden.
22 Ecce, Deus excelsus in fortitudine sua, et nullus ei similis in legislatoribus.
Siehe, Gott wirkt erhaben in seiner Kraft; wer ist ein Herrscher wie er?
23 Quis poterit scrutari vias eius? aut quis potest ei dicere: Operatus es iniquitatem?
Wer hat ihm seinen Weg vorgeschrieben, und wer gesagt: du hast Unrecht gethan?
24 Memento quod ignores opus eius, de quo cecinerunt viri.
Gedenke, daß du sein Thun erhebst, welches die Menschen besingen!
25 Omnes homines vident eum, unusquisque intuetur procul.
Alle Menschen schauen ihre Lust daran; der Sterbliche erblickt es von ferne.
26 Ecce, Deus magnus vincens scientiam nostram: numerus annorum eius inæstimabilis.
Ja, Gott ist erhaben und unbegreiflich für uns, die Zahl seiner Jahre nicht zu erforschen.
27 Qui aufert stillas pluviæ, et effundit imbres ad instar gurgitum.
Denn er zählt des Wassers Tropfen ab, daß sie infolge seines Nebels Regen sickern,
28 Qui de nubibus fluunt, quæ prætexunt cuncta desuper.
den die Wolken rieseln lassen, auf viele Menschen niederträufeln.
29 Si voluerit extendere nubes quasi tentorium suum.
Und vollends, wenn man die Ausbreitungen des Gewölks verstände, das Krachen seines Gezelts!
30 Et fulgurare lumine suo desuper, cardines quoque maris operiet.
Siehe, er breitet um sich aus sein Licht und bedeckt die Wurzeln des Meers.
31 Per hæc enim iudicat populos, et dat escas multis mortalibus.
Denn damit richtet er Völker, giebt Speise zugleich im Überfluß.
32 In manibus abscondit lucem, et præcepit ei ut rursus adveniat.
Beide Hände bedeckt er mit Licht und entbietet es gegen den Widersacher.
33 Annunciat de ea amico suo, quod possessio eius sit, et ad eam possit ascendere.
Ihn meldet an sein Dröhnen, ihn, der seinen Zorn gegen das Unrecht eifern laßt.