< Job 36 >

1 Addens quoque Eliu, hæc locutus est:
Und Elihu fuhr fort und sprach:
2 Sustine me paululum, et indicabo tibi: adhuc enim habeo quod pro Deo loquar.
Harre mir ein wenig, und ich will dir berichten; denn noch sind Worte da für Gott.
3 Repetam scientiam meam a principio, et operatorem meum probabo iustum.
Ich will mein Wissen von weither holen, und meinem Schöpfer Gerechtigkeit geben.
4 Vere enim absque mendacio sermones mei, et perfecta scientia probabitur tibi.
Denn wahrlich, meine Worte sind keine Lüge; ein an Wissen Vollkommener ist bei dir.
5 Deus potentes non abiicit, cum et ipse sit potens.
Siehe, Gott ist mächtig, und doch verachtet er niemand, mächtig an Kraft des Verstandes.
6 Sed non salvat impios, et iudicium pauperibus tribuit.
Er erhält den Gesetzlosen nicht am Leben, und das Recht der Elenden gewährt er.
7 Non auferet a iusto oculos suos, et reges in solio collocat in perpetuum, et illi eriguntur.
Er zieht seine Augen nicht ab von dem Gerechten, und mit Königen auf den Thron, dahin setzt er sie auf immerdar, und sie sind erhöht.
8 Et si fuerint in catenis, et vinciantur funibus paupertatis.
Und wenn sie mit Fesseln gebunden sind, in Stricken des Elends gefangen werden,
9 Indicabit eis opera eorum, et scelera eorum, quia violenti fuerunt.
dann macht er ihnen kund ihr Tun und ihre Übertretungen, daß sie sich trotzig gebärdeten;
10 Revelabit quoque aurem eorum, ut corripiat: et loquetur, ut revertantur ab iniquitate.
und er öffnet ihr Ohr der Zucht und spricht, daß sie umkehren sollen vom Frevel.
11 Si audierint et observaverint, complebunt dies suos in bono, et annos suos in gloria:
Wenn sie hören und sich unterwerfen, so werden sie ihre Tage in Wohlfahrt verbringen und ihre Jahre in Annehmlichkeiten.
12 Si autem non audierint, transibunt per gladium, et consumentur in stultitia.
Wenn sie aber nicht hören, so rennen sie ins Geschoß und verscheiden ohne Erkenntnis.
13 Simulatores et callidi provocant iram Dei, neque clamabunt cum vincti fuerint.
Aber die ruchlosen Herzens sind, hegen Zorn: sie rufen nicht um Hilfe, wenn er sie gefesselt hat.
14 Morietur in tempestate anima eorum, et vita eorum inter effeminatos.
Ihre Seele stirbt dahin in der Jugend, und ihr Leben unter den Schandbuben.
15 Eripiet de angustia sua pauperem, et revelabit in tribulatione aurem eius.
Den Elenden errettet er in seinem Elend, und in der Drangsal öffnet er ihnen das Ohr.
16 Igitur salvabit te de ore angusto latissime, et non habente fundamentum subter se: requies autem mensæ tuæ erit plena pinguedine.
So hätte er auch dich aus dem Rachen der Bedrängnis in einen weiten Raum geführt, wo keine Beengung gewesen, und die Besetzung deines Tisches würde voll Fett sein.
17 Causa tua quasi impii iudicata est, causam iudiciumque recipies.
Aber du bist mit dem Urteil des Gesetzlosen erfüllt: Urteil und Gericht werden dich ergreifen.
18 Non te ergo superet ira, ut aliquem opprimas: nec multitudo donorum inclinet te.
Denn der Grimm, möge er dich ja nicht verlocken zur Verhöhnung, und die Größe des Lösegeldes verleite dich nicht!
19 Depone magnitudinem tuam absque tribulatione, et omnes robustos fortitudine.
Soll dich dein Schreien außer Bedrängnis stellen und alle Anstrengungen der Kraft?
20 Ne protrahas noctem, ut ascendant populi pro eis.
Sehne dich nicht nach der Nacht, welche Völker plötzlich hinwegheben wird.
21 Cave ne declines ad iniquitatem: hanc enim cœpisti sequi post miseriam.
Hüte dich, wende dich nicht zum Frevel, denn das hast du dem Elend vorgezogen.
22 Ecce, Deus excelsus in fortitudine sua, et nullus ei similis in legislatoribus.
Siehe, Gott handelt erhaben in seiner Macht; wer ist ein Lehrer wie er?
23 Quis poterit scrutari vias eius? aut quis potest ei dicere: Operatus es iniquitatem?
Wer hat ihm seinen Weg vorgeschrieben, und wer dürfte sagen: Du hast Unrecht getan?
24 Memento quod ignores opus eius, de quo cecinerunt viri.
Gedenke daran, daß du sein Tun erhebest, welches Menschen besingen.
25 Omnes homines vident eum, unusquisque intuetur procul.
Alle Menschen schauen es an, der Sterbliche erblickt es aus der Ferne.
26 Ecce, Deus magnus vincens scientiam nostram: numerus annorum eius inæstimabilis.
Siehe, Gott ist zu erhaben für unsere Erkenntnis; die Zahl seiner Jahre, sie ist unerforschlich.
27 Qui aufert stillas pluviæ, et effundit imbres ad instar gurgitum.
Denn er zieht Wassertropfen herauf; von dem Dunst, den er bildet,
28 Qui de nubibus fluunt, quæ prætexunt cuncta desuper.
träufeln sie als Regen, den die Wolken rieseln und tropfen lassen auf viele Menschen.
29 Si voluerit extendere nubes quasi tentorium suum.
Versteht man gar das Ausbreiten des Gewölks, das Krachen seines Zeltes?
30 Et fulgurare lumine suo desuper, cardines quoque maris operiet.
Siehe, er breitet sein Licht um sich aus, und die Gründe des Meeres bedeckt er.
31 Per hæc enim iudicat populos, et dat escas multis mortalibus.
Denn durch dieses richtet er Völker, gibt Speise im Überfluß.
32 In manibus abscondit lucem, et præcepit ei ut rursus adveniat.
Seine Hände umhüllt er mit dem Blitz, und er entbietet ihn gegen denjenigen, den er treffen soll.
33 Annunciat de ea amico suo, quod possessio eius sit, et ad eam possit ascendere.
Sein Rollen kündigt ihn an, sogar das Vieh sein Heranziehen.

< Job 36 >