< Job 36 >
1 Addens quoque Eliu, hæc locutus est:
Elihu continua [de parler], et dit:
2 Sustine me paululum, et indicabo tibi: adhuc enim habeo quod pro Deo loquar.
Attends-moi un peu, et je te montrerai qu'il y a encore d'autres raisons pour la cause de Dieu.
3 Repetam scientiam meam a principio, et operatorem meum probabo iustum.
Je tirerai de loin mes raisons, et je défendrai la justice de celui qui m'a fait.
4 Vere enim absque mendacio sermones mei, et perfecta scientia probabitur tibi.
Car certainement il n'y aura rien de faux en tout ce que je dirai, et celui qui est avec toi, est infaillible dans ses raisons.
5 Deus potentes non abiicit, cum et ipse sit potens.
Voilà, Dieu est plein de force, mais il ne dédaigne personne, encore qu'il soit puissant de force de cœur.
6 Sed non salvat impios, et iudicium pauperibus tribuit.
Il ne laisse point vivre le méchant, et il fait justice aux affligés.
7 Non auferet a iusto oculos suos, et reges in solio collocat in perpetuum, et illi eriguntur.
Il ne retire point ses yeux de dessus le juste, même [il place les justes] sur le trône avec les Rois, et les [y] fait asseoir pour toujours, et ils sont élevés.
8 Et si fuerint in catenis, et vinciantur funibus paupertatis.
Que s'ils sont liés de chaînes, et s'ils sont prisonniers dans les liens de l'affliction,
9 Indicabit eis opera eorum, et scelera eorum, quia violenti fuerunt.
Il leur montre ce qu'ils ont fait, et il [leur fait connaître] que leurs péchés se sont augmentés.
10 Revelabit quoque aurem eorum, ut corripiat: et loquetur, ut revertantur ab iniquitate.
Alors il leur ouvre l'oreille pour les rendre sages; et il leur dit, qu'ils se détournent de l'iniquité.
11 Si audierint et observaverint, complebunt dies suos in bono, et annos suos in gloria:
S'ils l'écoutent, et le servent, ils achèveront heureusement leurs jours, et leurs années dans les plaisirs;
12 Si autem non audierint, transibunt per gladium, et consumentur in stultitia.
Mais s'ils n'écoutent point, ils passeront par le fil de l'épée, et ils expireront pour n'avoir pas été sages.
13 Simulatores et callidi provocant iram Dei, neque clamabunt cum vincti fuerint.
Et ceux qui sont hypocrites en leur cœur, attirent sur eux la colère; ils ne crieront point quand il les aura liés.
14 Morietur in tempestate anima eorum, et vita eorum inter effeminatos.
Leur personne mourra étant encore dans sa vigueur; et leur vie finira parmi ceux qui se prostituent à la paillardise.
15 Eripiet de angustia sua pauperem, et revelabit in tribulatione aurem eius.
[Mais] il tire l'affligé hors de son affliction, et il lui ouvre l'oreille dans l'oppression.
16 Igitur salvabit te de ore angusto latissime, et non habente fundamentum subter se: requies autem mensæ tuæ erit plena pinguedine.
C'est pourquoi il t'eût tiré hors de l'angoisse, pour te mettre au large, il n'y eût eu rien qui t'eût serré, et ta table eût été toute couverte de viandes grasses.
17 Causa tua quasi impii iudicata est, causam iudiciumque recipies.
Or tu as rempli le jugement du méchant, mais le jugement et le droit subsisteront.
18 Non te ergo superet ira, ut aliquem opprimas: nec multitudo donorum inclinet te.
Certainement [Dieu] est irrité; prends garde qu'il ne te plonge dans l'affliction, car il n'y aura point alors de rançon si grande, qu'elle puisse te délivrer.
19 Depone magnitudinem tuam absque tribulatione, et omnes robustos fortitudine.
Ferait-il quelque cas de tes richesses? il ne ferait aucun cas ni de ton or, ni de toute ta grande puissance.
20 Ne protrahas noctem, ut ascendant populi pro eis.
Ne soupire point après la nuit en laquelle les peuples s'évanouissent de leur place;
21 Cave ne declines ad iniquitatem: hanc enim cœpisti sequi post miseriam.
Et garde-toi de retourner à l'iniquité; car tu en as fait le choix, pour t'être affligé comme tu as fait.
22 Ecce, Deus excelsus in fortitudine sua, et nullus ei similis in legislatoribus.
Voici, le [Dieu] Fort élève les hommes par sa puissance; [et] qui est-ce qui enseignerait comme lui?
23 Quis poterit scrutari vias eius? aut quis potest ei dicere: Operatus es iniquitatem?
Qui est-ce qui lui a prescrit le chemin qu'il devait tenir? et qui lui a dit: Tu as fait une injustice?
24 Memento quod ignores opus eius, de quo cecinerunt viri.
Souviens-toi de célébrer son ouvrage, que les hommes voient.
25 Omnes homines vident eum, unusquisque intuetur procul.
Tout homme le voit, chacun l'aperçoit de loin.
26 Ecce, Deus magnus vincens scientiam nostram: numerus annorum eius inæstimabilis.
Voici, le [Dieu] Fort est grand, et nous ne le connaissons point; et quant au nombre de ses années, on ne le peut sonder.
27 Qui aufert stillas pluviæ, et effundit imbres ad instar gurgitum.
Parce qu'il met les eaux en petites gouttes, elles répandent la pluie selon la vapeur qui la contient.
28 Qui de nubibus fluunt, quæ prætexunt cuncta desuper.
Et les nuées la font distiller et dégoutter sur les hommes en abondance.
29 Si voluerit extendere nubes quasi tentorium suum.
Et qui pourrait comprendre la [grande] étendue de la nuée, et le son éclatant de son tabernacle?
30 Et fulgurare lumine suo desuper, cardines quoque maris operiet.
Voilà, il étend sa lumière sur elle, et il couvre le fond de la mer.
31 Per hæc enim iudicat populos, et dat escas multis mortalibus.
Or c'est par ces choses-là qu'il juge les peuples, [et] qu'il donne des vivres en abondance.
32 In manibus abscondit lucem, et præcepit ei ut rursus adveniat.
Il tient caché dans les paumes de ses mains le feu étincelant, et il lui donne ses ordres à l'égard de ce qui se présente à sa rencontre.
33 Annunciat de ea amico suo, quod possessio eius sit, et ad eam possit ascendere.
Son bruit en porte les nouvelles, [et] il y a de la fureur contre celle qui monte [à qui gagnera la place].