< Job 34 >

1 Pronuntians itaque Eliu, etiam hæc locutus est:
Und Elihu hob wieder an und sprach:
2 Audite sapientes verba mea, et eruditi auscultate me:
Höret, ihr Weisen, meine Worte, und ihr Verständigen, merket auf mich!
3 Auris enim verba probat, et guttur escas gustu diiudicat.
Denn das Ohr prüft die Rede, wie der Gaumen die Speise schmeckt.
4 Iudicium eligamus nobis, et inter nos videamus quid sit melius.
Das Rechte wollen wir uns erwählen und untereinander ausmachen, was gut ist.
5 Quia dixit Iob: Iustus sum, et Deus subvertit iudicium meum.
Denn Hiob behauptet: «Ich bin gerecht, aber Gott hat mir mein Recht entzogen.
6 In iudicando enim me, mendacium est: violenta sagitta mea absque ullo peccato.
Bei all meinem Recht werde ich zum Lügner gestempelt, tödlich verwundet bin ich vom Pfeil, ohne Schuld!»
7 Quis est vir ut est Iob, qui bibit subsannationem quasi aquam:
Wo ist ein Mann wie Hiob, der Lästerung trinkt wie Wasser,
8 Qui graditur cum operantibus iniquitatem, et ambulat cum viris impiis?
der so wie er in Gesellschaft der Übeltäter wandelt und mit gottlosen Leuten umgeht?
9 Dixit enim: Non placebit vir Deo, etiam si cucurrerit cum eo.
Denn er hat gesagt: «Es nützt dem Menschen nichts, wenn er mit Gott Freundschaft pflegt!»
10 Ideo viri cordati audite me, absit a Deo impietas, et ab Omnipotente iniquitas.
Darum, ihr verständigen Männer, hört mir zu: Fern sei es von Gott, sich Gewalttätigkeiten zu erlauben, und von dem Allmächtigen, Unrecht zu tun;
11 Opus enim hominis reddet ei, et iuxta vias singulorum restituet eis.
sondern er bezahlt dem Menschen, wie er es verdient, und läßt einem jeden widerfahren nach seinem Wandel.
12 Vere enim Deus non condemnabit frustra, nec Omnipotens subvertet iudicium.
Ja wahrlich, Gott tut kein Unrecht, und der Allmächtige beugt das Recht nicht!
13 Quem constituit alium super terram? aut quem posuit super orbem, quem fabricatus est?
Wessen Obhut ist die Erde unterstellt, und wer gibt acht auf die ganze Welt?
14 Si direxerit ad eum cor suum, spiritum illius et flatum ad se trahet.
Wenn er nur noch auf sich selbst achtete und seinen Geist und Odem wieder zu sich nähme,
15 Deficiet omnis caro simul, et homo in cinerem revertetur.
so würde alles Fleisch miteinander vergehen und der Mensch wieder zum Staube kehren.
16 Si habes ergo intellectum, audi quod dicitur, et ausculta vocem eloquii mei.
Hast du nun Verstand, so höre dies und merke auf die Stimme meiner Worte!
17 Numquid qui non amat iudicium, sanari potest? et quomodo tu eum, qui iustus est, in tantum condemnas?
Könnte auch einer, der das Recht haßt, herrschen, oder willst du den Gerechten, den Mächtigen, verdammen?
18 Qui dicit regi, apostata: qui vocat duces impios:
Darf man zum König sagen: Du Nichtsnutz! und zu den Edlen: Ihr seid ungerecht?
19 Qui non accipit personas principum: nec cognovit tyrannum, cum disceptaret contra pauperum: opus enim manuum eius sunt universi.
wieviel weniger zu dem, der die Person der Fürsten nicht ansieht und den Reichen nicht mehr achtet als den Armen; denn sie sind alle seiner Hände Werk.
20 Subito morientur, et in media nocte turbabuntur populi, et pertransibunt, et auferent violentum absque manu.
Plötzlich sterben sie, mitten in der Nacht; Völker wanken und gehen dahin, und er beseitigt Tyrannen ohne Menschenhand.
21 Oculi enim eius super vias hominum, et omnes gressus eorum considerat.
Denn Gottes Augen sind auf die Wege eines jeden gerichtet, und er sieht jeden Schritt, den einer macht.
22 Non sunt tenebræ, et non est umbra mortis, ut abscondantur ibi qui operantur iniquitatem.
Es gibt keine Finsternis und keinen Todesschatten, wo die Übeltäter sich verbergen könnten.
23 Neque enim ultra in hominis potestate est, ut veniat ad Deum in iudicium.
Ja, er braucht den Menschen, der vor Gott zu Gerichte geht, nicht erst noch zu untersuchen.
24 Conteret multos, et innumerabiles, et stare faciet alios pro eis.
Er zerschmettert Gewaltige ohne Untersuchung und setzt andere an deren Statt.
25 Novit enim opera eorum: et idcirco inducet noctem, et conterentur.
Weil er ihre Werke kennt, darum kehrt er sie um über Nacht, und sie werden zermalmt.
26 Quasi impios percussit eos in loco videntium.
Als Gottlose züchtigt er sie vor aller Augen darum,
27 Qui quasi de industria recesserunt ab eo, et omnes vias eius intelligere noluerunt:
daß sie von ihm abgefallen sind und keinen seiner Wege beachtet haben,
28 Ut pervenire facerent ad eum clamorem egeni, et audiret vocem pauperum.
und weil des Armen Geschrei zu ihm gelangt ist und er das Schreien der Unterdrückten erhört hat.
29 Ipso enim concedente pacem, quis est qui condemnet? ex quo absconderit vultum, quis est qui contempletur eum et super gentes et super omnes homines?
Wenn er Frieden gibt, wer will verdammen? Wenn er aber sein Angesicht verbirgt, wer kann ihn schauen? [So handelt er] sowohl über einem Volk, als auch über dem einzelnen Menschen,
30 Qui regnare facit hominem hypocritam propter peccata populi.
damit nicht gottlose Menschen regieren und das Volk in Fallstricke gerät.
31 Quia ergo ego locutus sum ad Deum, te quoque non prohibebo.
Darf man zu Gott sagen: Ich muß [Strafe] tragen und habe doch nichts verbrochen?
32 Si erravi, tu doce me: si iniquitatem locutus sum, ultra non addam.
[Nein, sondern: ] Was ich nicht sehe, lehre du mich, und habe ich Unrecht getan, so will ich's nicht mehr tun!
33 Numquid a te Deus expetit eam, quia displicuit tibi? tu enim cœpisti loqui, et non ego: quod si quid nosti melius, loquere.
Soll Er nach deinem Sinn Vergeltung üben, weil du verwirfst? Denn du mußt wählen, und nicht ich; was du weißt, das sage an!
34 Viri intelligentes loquantur mihi, et vir sapiens audiat me.
Verständige Männer werden mir zustimmen und jeder weise Mann, der mir zuhört:
35 Iob autem stulte locutus est, et verba illius non sonant disciplinam.
Hiob redet wie ein Unwissender, und seine Worte zeugen nicht von Verstand.
36 Pater mi, probetur Iob usque ad finem: ne desinas ab homine iniquitatis.
Möchte Hiob fort und fort geprüft werden, weil er sich zu den gottlosen Leuten geschlagen hat!
37 Quia addit super peccata sua blasphemiam, inter nos interim constringatur: et tunc ad iudicium provocet sermonibus suis Deum.
Denn zu seiner Sünde fügt er Abfall hinzu, er verhöhnt uns und redet viel wider Gott!

< Job 34 >