< Job 34 >
1 Pronuntians itaque Eliu, etiam hæc locutus est:
Elihou reprit et dit:
2 Audite sapientes verba mea, et eruditi auscultate me:
Ecoutez, ô sages, mes discours, et vous, hommes instruits, prêtez-moi votre attention.
3 Auris enim verba probat, et guttur escas gustu diiudicat.
Car l’oreille apprécie les discours comme le palais déguste la nourriture.
4 Iudicium eligamus nobis, et inter nos videamus quid sit melius.
Mettons-nous en quête de ce qui est juste, examinons entre nous ce qui est bon.
5 Quia dixit Iob: Iustus sum, et Deus subvertit iudicium meum.
Car Job a dit: "Je suis innocent, et Dieu m’a refusé justice.
6 In iudicando enim me, mendacium est: violenta sagitta mea absque ullo peccato.
En dépit de mon bon droit, je passe pour menteur; cruel est le coup qui m’a frappé, sans que j’aie failli!"
7 Quis est vir ut est Iob, qui bibit subsannationem quasi aquam:
Y a-t-il un homme comme Job, buvant le blasphème comme de l’eau,
8 Qui graditur cum operantibus iniquitatem, et ambulat cum viris impiis?
faisant cause commune avec les artisans d’iniquité et allant de pair avec les malfaiteurs?
9 Dixit enim: Non placebit vir Deo, etiam si cucurrerit cum eo.
Car il a dit: "L’Homme ne gagne rien à être en bons termes avec Dieu!"
10 Ideo viri cordati audite me, absit a Deo impietas, et ab Omnipotente iniquitas.
C’Est pourquoi, gens d’intelligence, écoutez-moi: loin de Dieu l’iniquité et du Tout-Puissant l’injustice!
11 Opus enim hominis reddet ei, et iuxta vias singulorum restituet eis.
Car il paie chacun selon ses œuvres et lui assigne le sort mérité par sa conduite.
12 Vere enim Deus non condemnabit frustra, nec Omnipotens subvertet iudicium.
Non, en vérité, Dieu ne commet pas de mal, le Tout-Puissant ne fausse pas la justice.
13 Quem constituit alium super terram? aut quem posuit super orbem, quem fabricatus est?
Qui lui a confié la direction de la terre? Qui a mis tout l’univers entre ses mains?
14 Si direxerit ad eum cor suum, spiritum illius et flatum ad se trahet.
S’Il n’avait de pensée que pour lui-même, s’il retirait à lui son esprit et son souffle,
15 Deficiet omnis caro simul, et homo in cinerem revertetur.
toutes les créatures périraient du coup, et l’homme retournerait à la poussière.
16 Si habes ergo intellectum, audi quod dicitur, et ausculta vocem eloquii mei.
Or, si tu jouis de ton bon sens, écoute ceci, prête l’oreille au son de mes paroles:
17 Numquid qui non amat iudicium, sanari potest? et quomodo tu eum, qui iustus est, in tantum condemnas?
Celui qui hait la justice pourrait-il régner? Oseras-tu incriminer l’Etre infiniment juste?
18 Qui dicit regi, apostata: qui vocat duces impios:
Est-il permis de dire au roi: "scélérat!" et aux princes: "criminels!"
19 Qui non accipit personas principum: nec cognovit tyrannum, cum disceptaret contra pauperum: opus enim manuum eius sunt universi.
Eh bien! Lui ne prend pas parti pour les grands, et ne favorise pas le riche contre le pauvre, car ils sont tous l’œuvre de sa main.
20 Subito morientur, et in media nocte turbabuntur populi, et pertransibunt, et auferent violentum absque manu.
En un clin d’œil, ils meurent, et au milieu de la nuit, le peuple s’agite et ils disparaissent; on supprime les puissants, sans qu’une main se lève.
21 Oculi enim eius super vias hominum, et omnes gressus eorum considerat.
C’Est que ses yeux sont ouverts sur les voies de l’homme, il observe chacun de ses pas.
22 Non sunt tenebræ, et non est umbra mortis, ut abscondantur ibi qui operantur iniquitatem.
Point de ténèbres, point d’ombre si profonde où puissent se cacher les malfaiteurs.
23 Neque enim ultra in hominis potestate est, ut veniat ad Deum in iudicium.
Car Dieu n’a pas besoin de surveiller longuement un homme, pour le faire comparaître en justice.
24 Conteret multos, et innumerabiles, et stare faciet alios pro eis.
Il brise les puissants sans long examen et met d’autres à leur place.
25 Novit enim opera eorum: et idcirco inducet noctem, et conterentur.
C’Est parce qu’il connaît leurs œuvres, qu’il les renverse de nuit et les écrase.
26 Quasi impios percussit eos in loco videntium.
En qualité d’impies, il les frappe aux yeux de nombreux spectateurs,
27 Qui quasi de industria recesserunt ab eo, et omnes vias eius intelligere noluerunt:
les punissant de s’être détournés de lui, d’avoir méconnu toutes ses voies,
28 Ut pervenire facerent ad eum clamorem egeni, et audiret vocem pauperum.
d’avoir fait monter jusqu’à lui les cris du faible, et retentir à ses oreilles la protestation des miséreux.
29 Ipso enim concedente pacem, quis est qui condemnet? ex quo absconderit vultum, quis est qui contempletur eum et super gentes et super omnes homines?
Et s’il fait l’apaisement, qui le lui reprochera? Quand il cache sa face, qui pourra le voir? II domine et sur les nations et sur les individus,
30 Qui regnare facit hominem hypocritam propter peccata populi.
ne voulant pas du règne des hommes pervers, de ceux qui sont un piège pour les peuples.
31 Quia ergo ego locutus sum ad Deum, te quoque non prohibebo.
Se peut-il qu’on dise à Dieu: "J’Ai expié sans être coupable.
32 Si erravi, tu doce me: si iniquitatem locutus sum, ultra non addam.
Ce qu’il m’est impossible de voir, apprends-le moi toi-même; si j’ai commis des injustices, je ne récidiverai pas?"
33 Numquid a te Deus expetit eam, quia displicuit tibi? tu enim cœpisti loqui, et non ego: quod si quid nosti melius, loquere.
Est-ce sous ton inspiration qu’Il doit rémunérer, parce que tu exprimes ton dédain ou que tu manifestes tes préférences, toi et non moi? Ce que tu sais, expose-le donc.
34 Viri intelligentes loquantur mihi, et vir sapiens audiat me.
Les gens sensés me le diront, les hommes sages qui m’écoutent:
35 Iob autem stulte locutus est, et verba illius non sonant disciplinam.
"Job ne discourt pas en connaissance de cause, ses paroles ne sont pas raisonnables.
36 Pater mi, probetur Iob usque ad finem: ne desinas ab homine iniquitatis.
Mon souhait serait que Job fût éprouvé encore longtemps, à cause de ses réponses dignes d’hommes iniques;
37 Quia addit super peccata sua blasphemiam, inter nos interim constringatur: et tunc ad iudicium provocet sermonibus suis Deum.
car à son péché il ajoute une faute plus grave: il pense triompher au milieu de nous et prodigue ses propos contre Dieu."