< Job 33 >

1 Audi igitur Iob eloquia mea, et omnes sermones meos ausculta.
Kube kanti-ke, Jobe, ake uzwe inkulumo zami, ubeke indlebe kuwo wonke amazwi ami.
2 Ecce aperui os meum, loquatur lingua mea in faucibus meis.
Khangelani, sengivule umlomo wami, ulimi lwami lukhuluma emlonyeni wami.
3 Simplici corde meo sermones mei, et sententiam puram labia mea loquentur.
Amazwi ami angawokuqonda kwenhliziyo yami, azakhuluma ulwazi lwendebe zami ngokuhlanzeka.
4 Spiritus Dei fecit me, et spiraculum Omnipotentis vivificavit me.
UMoya kaNkulunkulu wangenza, lokuphefumula kukaSomandla kwanginika impilo.
5 Si potes, responde mihi, et adversus faciem meam consiste.
Uba ulakho ngiphendula; zihlele phambi kwami, uzimise.
6 Ecce, et me sicut et te fecit Deus, et de eodem luto ego quoque formatus sum.
Khangela, nginjengawe kuNkulunkulu, lami ngathatshwa ebumbeni.
7 Verumtamen miraculum meum non te terreat, et eloquentia mea non sit tibi gravis.
Khangela, ukwethusa kwami kungakwethusi, lesandla sami singabi nzima phezu kwakho.
8 Dixisti ergo in auribus meis, et vocem verborum tuorum audivi:
Isibili ukhulume endlebeni zami, ngezwa ilizwi lamazwi, uthi:
9 Mundus sum ego, et absque delicto: immaculatus, et non est iniquitas in me.
Ngimsulwa, kangilasiphambeko, ngihlanzekile, njalo kakulabubi kimi.
10 Quia querelas in me reperit, ideo arbitratus est me inimicum sibi.
Khangela, uthola amathuba okumelana lami, ungibala njengesitha sakhe.
11 Posuit in nervo pedes meos, custodivit omnes semitas meas.
Ufaka inyawo zami esigodweni, aqaphele zonke indlela zami.
12 Hoc est ergo, in quo non es iustificatus: respondebo tibi, quia maior sit Deus homine.
Khangela, kulokhu kawulunganga; ngizakuphendula, ngoba uNkulunkulu mkhulu kulomuntu.
13 Adversus eum contendis quod non ad omnia verba responderit tibi?
Umphikiselani? Ngoba engaphenduli leyodwa yezindaba zakhe.
14 Semel loquitur Deus, et secundo idipsum non repetit.
Ngoba uNkulunkulu ukhuluma kanye, yebo, kabili, engekho onanzayo.
15 Per somnium in visione nocturna, quando irruit sopor super homines, et dormiunt in lectulo:
Ephutsheni, kumbono webusuku, lapho ubuthongo obunzima busehlela abantu, ekuwozeleni embhedeni;
16 Tunc aperit aures virorum, et erudiens eos instruit disciplina,
abesesembula indlebe yabantu, aphawule ukuqondiswa kwabo;
17 Ut avertat hominem ab his, quæ facit, et liberet eum de superbia:
ukuze aphambule umuntu ekwenzenikwakhe, afihle ukuzigqaja emuntwini,
18 Eruens animam eius a corruptione: et vitam illius, ut non transeat in gladium.
anqande umphefumulo wakhe egodini, lempilo yakhe ekwedluleni ngenkemba.
19 Increpat quoque per dolorem in lectulo, et omnia ossa eius marcescere facit.
Njalo ujeziswa ngobuhlungu embhedeni wakhe, langokuqaqamba kwamathambo akhe okungapheliyo,
20 Abominabilis ei fit in vita sua panis, et animæ illius cibus ante desiderabilis.
ize impilo yakhe inengwe yisinkwa, lomphefumulo wakhe yikudla okuloyisekayo.
21 Tabescet caro eius, et ossa, quæ tecta fuerant, nudabuntur.
Inyama yakhe iyaphela, ingabonakali, lamathambo akhe abekade engabonakali avele.
22 Appropinquavit corruptioni anima eius, et vita illius mortiferis.
Lomphefumulo wakhe useduze legodi, lempilo yakhe kubabulali.
23 Si fuerit pro eo Angelus loquens, unus de millibus, ut annunciet hominis æquitatem:
Uba kulesithunywa kanye laye, umlamuli, oyedwa phakathi kwenkulungwane, ukutshela umuntu ukuqonda kwakhe,
24 Miserebitur eius, et dicet: Libera eum, ut non descendat in corruptionem: inveni in quo ei propitier.
uzakuba lomusa kuye athi: Mkhulule ekwehleleni egodini, sengithole inhlawulo.
25 Consumpta est caro eius a suppliciis, revertatur ad dies adolescentiæ suæ.
Inyama yakhe izakuba ntsha okwedlula ubutsha; abuyele ensukwini zobutsha bakhe.
26 Deprecabitur Deum, et placabilis ei erit: et videbit faciem eius in iubilo, et reddet homini iustitiam suam.
Akhuleke kuNkulunkulu, ozakuba lesisa kuye, abone ubuso bakhe ngentokozo; ngoba uzabuyisela emuntwini ukulunga kwakhe.
27 Respiciet homines, et dicet: Peccavi, et vere deliqui, et, ut eram dignus, non recepi.
Ukhangela ebantwini athi: Ngonile, ngahlanekela okulungileyo, kodwa kakungisizanga.
28 Liberavit animam suam ne pergeret in interitum, sed vivens lucem videret.
Uhlengile umphefumulo wami ekwedluleni egodini, lempilo yami izabona ukukhanya.
29 Ecce, hæc omnia operatur Deus tribus vicibus per singulos.
Khangelani, lezizinto uNkulunkulu uyazenza ngomuntu kabili kumbe kathathu,
30 Ut revocet animas eorum a corruptione, et illuminet luce viventium.
ukuze abuyise umphefumulo wakhe egodini, ukuze akhanyiswe ngokukhanya kwabaphilayo.
31 Attende Iob, et audi me: et tace, dum loquor.
Zwana, Jobe, ungilalele, uthule, njalo mina ngikhulume.
32 Si autem habes quod loquaris, responde mihi, loquere: volo enim, te apparere iustum.
Uba kulamazwi, ungiphendule; khuluma, ngoba ngifisa ukutshengisa ukuthi ulungile.
33 Quod si non habes, audi me: tace, et docebo te sapientiam.
Uba kungenjalo, wena ngilalela; thula, njalo ngizakufundisa inhlakanipho.

< Job 33 >