< Job 33 >

1 Audi igitur Iob eloquia mea, et omnes sermones meos ausculta.
Cependant Job écoute mes paroles, prête une oreille attentive à ce que je vais dire.
2 Ecce aperui os meum, loquatur lingua mea in faucibus meis.
Tu vois j'ouvre la bouche et ma langue se meut.
3 Simplici corde meo sermones mei, et sententiam puram labia mea loquentur.
La pureté de mon cœur se manifestera en mes discours; mes lèvres ne laisseront passer que des sentences irréprochables.
4 Spiritus Dei fecit me, et spiraculum Omnipotentis vivificavit me.
L'esprit divin m'anime; le souffle du Tout-Puissant m'a instruit.
5 Si potes, responde mihi, et adversus faciem meam consiste.
Tu me répondras, si tu le peux; attends et tenons-nous face à face.
6 Ecce, et me sicut et te fecit Deus, et de eodem luto ego quoque formatus sum.
Je suis comme toi formé de boue; nous provenons du même Créateur.
7 Verumtamen miraculum meum non te terreat, et eloquentia mea non sit tibi gravis.
Je ne veux ni me faire craindre, ni te troubler; ma main ne te sera pas pesante.
8 Dixisti ergo in auribus meis, et vocem verborum tuorum audivi:
Je n'ai rien perdu de ta défense, mes oreilles l'ont recueillie tout entière; tu as dit:
9 Mundus sum ego, et absque delicto: immaculatus, et non est iniquitas in me.
Je suis pur, je ne pèche point; je suis irréprochable, car j'observe les lois.
10 Quia querelas in me reperit, ideo arbitratus est me inimicum sibi.
Dieu a trouvé sujet de m'accuser; il m'a jugé comme un ennemi.
11 Posuit in nervo pedes meos, custodivit omnes semitas meas.
Il a mis mon pied dans une entrave; il a posé des sentinelles sur toutes mes voies.
12 Hoc est ergo, in quo non es iustificatus: respondebo tibi, quia maior sit Deus homine.
Comment as-tu osé dire: Je suis juste et Dieu ne m'a pas exaucé? L'Eternel n'est-il pas au-dessus de tous les humains?
13 Adversus eum contendis quod non ad omnia verba responderit tibi?
Tu as dit: Pourquoi Dieu n'a-t-il pas écouté un seul mot de ma cause?
14 Semel loquitur Deus, et secundo idipsum non repetit.
Ce que le Seigneur a dit une fois, il le répète encore.
15 Per somnium in visione nocturna, quando irruit sopor super homines, et dormiunt in lectulo:
En nos songes ou dans nos méditations nocturnes, à l'heure où les hommes assoupis sur leur couche ressentent une terreur surnaturelle,
16 Tunc aperit aures virorum, et erudiens eos instruit disciplina,
Il découvre leurs pensées; il donne une forme à leurs craintes secrètes; il les épouvante;
17 Ut avertat hominem ab his, quæ facit, et liberet eum de superbia:
Il les détourne de l'iniquité; il préserve leur corps de la chute.
18 Eruens animam eius a corruptione: et vitam illius, ut non transeat in gladium.
A de tels humains, il a déjà sauvé la vie; il l'a empêché de succomber dans les batailles.
19 Increpat quoque per dolorem in lectulo, et omnia ossa eius marcescere facit.
Pour le blâmer derechef, il l'étend malade sur son lit; il engourdit tous ses os.
20 Abominabilis ei fit in vita sua panis, et animæ illius cibus ante desiderabilis.
Et l'homme ne peut goûter d'aucun aliment; et son âme en désirera,
21 Tabescet caro eius, et ossa, quæ tecta fuerant, nudabuntur.
Jusqu'à ce que ses chairs pourrissent et que ses os vides de mœlle se montrent à nu.
22 Appropinquavit corruptioni anima eius, et vita illius mortiferis.
Son âme s'est approchée de la mort et sa vie de l'enfer. (questioned)
23 Si fuerit pro eo Angelus loquens, unus de millibus, ut annunciet hominis æquitatem:
Mais, y eût-il là mille anges exterminateurs, pas un seul ne le blessera, si son cœur songe à se convertir à Dieu: le Seigneur lui fera connaître ce qu'il lui reproche; il lui montrera sa folie;
24 Miserebitur eius, et dicet: Libera eum, ut non descendat in corruptionem: inveni in quo ei propitier.
Il empêchera la mort de le saisir; il renouvellera son corps comme l'enduit d'un mur; il remplira ses os de mœlle;
25 Consumpta est caro eius a suppliciis, revertatur ad dies adolescentiæ suæ.
Il lui rendra des chairs délicates comme celles d'un enfant; il lui rendra sa virilité parmi les hommes.
26 Deprecabitur Deum, et placabilis ei erit: et videbit faciem eius in iubilo, et reddet homini iustitiam suam.
Ses prières au Seigneur seront exaucées; il verra le front serein, les manifestations de Dieu; il rendra justice à ses semblables.
27 Respiciet homines, et dicet: Peccavi, et vere deliqui, et, ut eram dignus, non recepi.
Alors il se fera des reproches en lui-même, disant: Qu'ai-je fait? Je n'ai point été puni comme le méritaient mes péchés.
28 Liberavit animam suam ne pergeret in interitum, sed vivens lucem videret.
Mon Dieu, préservez mon âme d'entrer dans la perdition, et ma vie verra la lumière.
29 Ecce, hæc omnia operatur Deus tribus vicibus per singulos.
Voilà donc ce que, de trois manières, le Tout-Puissant fait pour chacun des mortels.
30 Ut revocet animas eorum a corruptione, et illuminet luce viventium.
C'est lui qui a protégé mon âme contre la mort, afin qu'à la lumière, ma vie chante ses louanges.
31 Attende Iob, et audi me: et tace, dum loquor.
Prête l'oreille, Job; écoute-moi, garde le silence, c'est à moi seul de parler.
32 Si autem habes quod loquaris, responde mihi, loquere: volo enim, te apparere iustum.
Cependant, si tu as de bonnes raisons, réponds-moi; parle, je veux avec toi être juste;
33 Quod si non habes, audi me: tace, et docebo te sapientiam.
Sinon, écoute; garde le silence et je t'instruirai.

< Job 33 >