< Job 32 >
1 Omiserunt autem tres viri isti respondere Iob, eo quod iustus sibi videretur.
Ces trois hommes cessèrent de répliquer à Job, parce qu’il se considérait comme juste.
2 Et iratus, indignatusque est Eliu filius Barachel Buzites, de cognatione Ram: iratus est autem adversum Iob, eo quod iustum se esse diceret coram Deo.
Alors Elihou, fils de Barakhel, le Bouzite, de la famille de Râm, entra en colère. Il en voulait à Job d’affirmer son innocence devant Dieu.
3 Porro adversum amicos eius indignatus est, eo quod non invenissent responsionem rationabilem, sed tantummodo condemnassent Iob.
Et il en voulait aussi à ses trois amis de n’avoir plus trouvé de quoi répliquer, après avoir condamné Job.
4 Igitur Eliu expectavit Iob loquentem: eo quod seniores essent qui loquebantur.
Or, Elihou avait attendu d’adresser la parole à Job, parce que les autres étaient plus âgés que lui.
5 Cum autem vidisset quod tres respondere non potuissent, iratus est vehementer.
Mais, quand Elihou vit que ces trois hommes n’avaient plus de réponse à la bouche, sas colère s’enflamma.
6 Respondensque Eliu filius Barachel Buzites, dixit: Iunior sum tempore, vos autem antiquiores, idcirco demisso capite, veritus sum vobis indicare meam sententiam.
Et Elihou, fils de Barakhel, le Bouzite, prit la parole et dit: je suis jeune d’années et vous êtes vieux; c’est pourquoi j’étais intimidé, et je craignais de vous faire connaître mon avis.
7 Sperabam enim quod ætas prolixior loqueretur, et annorum multitudo doceret sapientiam.
Je me disais: "C’Est à la vieillesse de parler, au grand âge d’enseigner la sagesse."
8 Sed, ut video, Spiritus est in hominibus, et inspiratio Omnipotentis dat intelligentiam.
Mais celle-ci est chez les hommes une inspiration divine; le souffle du Tout Puissant les rend intelligents.
9 Non sunt longævi sapientes, nec senes intelligunt iudicium.
Ce ne sont pas les plus âgés qui sont le plus sages, ni les vieillards qui comprennent ce qui est juste.
10 Ideo dicam: Audite me, ostendam vobis etiam ego meam sapientiam.
Voilà pourquoi je dis: "Ecoute-moi donc, je veux exposer, moi aussi, mon opinion."
11 Expectavi enim sermones vestros, audivi prudentiam vestram, donec disceptaremini sermonibus:
Voyez, j’étais dans l’attente de vos paroles, je dressais l’oreille à vos raisonnements, espérant que vous iriez au fond des choses.
12 Et donec putabam vos aliquid dicere, considerabam: sed, ut video, non est qui possit arguere Iob, et respondere ex vobis sermonibus eius.
J’Étais suspendu à vos lèvres, et voilà que personne de vous n’a réfuté Job, personne n’a répondu à ses paroles.
13 Ne forte dicatis: Invenimus sapientiam, Deus proiecit eum, non homo.
Gardez-vous de dire: "Nous nous sommes trouvés en face de la sagesse: Dieu peut triompher de lui, non un homme!"
14 Nihil locutus est mihi, et ego non secundum sermones vestros respondebo illi.
Ce n’est pas contre moi qu’il a dirigé ses discours, et je ne le combattrai pas avec vos paroles.
15 Extimuerunt, nec responderunt ultra, abstuleruntque a se eloquia.
Les voilà éperdus! Ils ne répondent plus; on leur a enlevé le don de la parole!
16 Quoniam igitur expectavi, et non sunt locuti: steterunt, nec ultra responderunt:
J’Attendrais vainement, car ils ne parlent plus, ils se tiennent cois, ils n’ont plus rien à répliquer.
17 Respondebo et ego partem meam, et ostendam scientiam meam.
Je veux donc, moi aussi, répondre pour ma part, exposer mon opinion, moi aussi.
18 Plenus sum enim sermonibus, et coarctat me spiritus uteri mei.
Car je suis plein de discours: l’esprit qui anime mon sein m’oppresse.
19 En venter meus quasi mustum absque spiraculo, quod lagunculas novas disrumpit.
Oui, mon sein est comme un vin non débouché, il éclate comme des outres neuves.
20 Loquar, et respirabo paululum: aperiam labia mea, et respondebo.
Laissez-moi donc parler, et ce sera un soulagement pour moi: je vais ouvrir mes lèvres et répliquer.
21 Non accipiam personam viri, et Deum homini non æquabo.
Loin de moi de faire acception de personnes et de flatter qui que ce soit!
22 Nescio enim quamdiu subsistam, et si post modicum tollat me Factor meus.
Car j’ignore l’art de la flatterie: sans cela mon Créateur aurait vite fait de me supprimer.