< Job 31 >
1 Pepigi fœdus cum oculis meis ut ne cogitarem quidem de virgine.
我わが目と約を立たり 何ぞ小艾を慕はんや
2 Quam enim partem haberet in me Deus desuper, et hereditatem Omnipotens de excelsis?
然せば上より神の降し給ふ分は如何なるべきぞ 高處より全能者の與へ給ふ業は如何なるべきぞ
3 Numquid non perditio est iniquo, et alienatio operantibus iniustitiam?
惡き人には滅亡きたらざらんや 善らぬ事を爲す者には常ならぬ災禍あらざらんや
4 Nonne ipse considerat vias meas, et cunctos gressus meos dinumerat?
彼わが道を見そなはし わが歩履をことごとく數へたまはざらんや
5 Si ambulavi in vanitate, et festinavit in dolo pes meus:
我虚誕とつれだちて歩みし事ありや わが足虚僞に奔從がひし事ありや
6 Appendat me in statera iusta, et sciat Deus simplicitatem meam.
請ふ公平き權衡をもて我を稱れ 然ば神われの正しきを知たまはん
7 Si declinavit gressus meus de via, et si secutum est oculos meos cor meum, et si manibus meis adhæsit macula:
わが歩履もし道を離れ わが心もしわが目に隨がひて歩み わが手にもし汚のつきてあらば
8 Seram, et alium comedat: et progenies mea eradicetur.
我が播たるを人食ふも善し わが產物を根より拔るるも善し
9 Si deceptum est cor meum super muliere, et si ad ostium amici mei insidiatus sum:
われもし婦人のために心まよへる事あるか 又は我もしわが隣の門にありて伺ひし事あらば
10 Scortum alterius sit uxor mea, et super illam incurventur alii.
わが妻ほかの人のために臼磨き ほかの人々かれの上に寢るも善し
11 Hoc enim nefas est, et iniquitas maxima.
其は是は重き罪にして裁判人に罰せらるべき惡事なればなり
12 Ignis est usque ad perditionem devorans, et omnia eradicans genimina.
是はすなはち滅亡にまでも燬いたる火にしてわが一切の產をことごとく絶さん
13 Si contempsi subire iudicium cum servo meo, et ancilla mea, cum disceptarent adversum me.
わが僕あるひは婢の我と辯爭ひし時に我もし之が權理を輕んぜし事あらば
14 Quid enim faciam cum surrexerit ad iudicandum Deus? et cum quæsierit, quid respondebo illi?
神の起あがりたまふ時には如何せんや 神の臨みたまふ時には何と答へまつらんや
15 Numquid non in utero fecit me qui et illum operatus est: et formavit me in vulva unus?
われを胎内に造りし者また彼をも造りたまひしならずや われらを腹の内に形造りたまひし者は唯一の者ならずや
16 Si negavi, quod volebant, pauperibus, et oculos viduæ expectare feci:
我もし貧き者にその願ふところを獲しめず 寡婦をしてその目おとろへしめし事あるか
17 Si comedi buccellam meam solus, et non comedit pupillus ex ea:
または我獨みづから食物を啖ひて孤子にこれを啖はしめざりしこと有るか
18 (Quia ab infantia mea crevit mecum miseratio: et de utero matris meæ egressa est mecum.)
(却つて彼らは我が若き時より我に育てられしこと父におけるが如し 我は胎内を出てより以來寡を導びく事をせり)
19 Si despexi pereuntem, eo quod non habuerit indumentum, et absque operimento pauperem:
われ衣服なくして死んとする者あるひは身を覆ふ物なくして居る人を見し時に
20 Si non benedixerunt mihi latera eius, et de velleribus ovium mearum calefactus est:
その腰もし我を祝せず また彼もしわが羊の毛にて温まらざりし事あるか
21 Si levavi super pupillum manum meam, etiam cum viderem me in porta superiorem:
われを助くる者の門にをるを見て我みなしごに向ひて手を上し事あるか
22 Humerus meus a iunctura sua cadat, et brachium meum cum suis ossibus confringatur.
然ありしならば肩骨よりしてわが肩おち骨とはなれてわが腕折よ
23 Semper enim quasi tumentes super me fluctus timui Deum, et pondus eius ferre non potui.
神より出る災禍は我これを懼る その威光の前には我 能力なし
24 Si putavi aurum robur meum, et obrizo dixi: Fiducia mea.
我もし金をわが望となし 精金にむかひて汝わが所賴なりと言しこと有か
25 Si lætatus sum super multis divitiis meis, et quia plurima reperit manus mea.
我もしわが富の大なるとわが手に物を多く獲たることを喜びしことあるか
26 Si vidi solem cum fulgeret, et lunam incedentem clare:
われ日の輝くを見または月の輝わたりて歩むを見し時
27 Et lætatum est in abscondito cor meum, et osculatus sum manum meam ore meo.
心竊にまよひて手を口に接しことあるか
28 Quæ est iniquitas maxima, et negatio contra Deum altissimum.
是もまた裁判人に罪せらるべき惡事なり 我もし斯なせし事あらば上なる神に背しなり
29 Si gavisus sum ad ruinam eius, qui me oderat, et exultavi quod invenisset eum malum.
我もし我を惡む者の滅亡るを喜び 又は其災禍に罹るによりて自ら誇りし事あるか
30 Non enim dedi ad peccandum guttur meum, ut expeterem maledicens animam eius.
(我は之が生命を呪ひ索めて我口に罪を犯さしめし如き事あらず)
31 Si non dixerunt viri tabernaculi mei: Quis det de carnibus eius ut saturemur?
わが天幕の人は言ずや彼の肉に飽ざる者いづこにか在んと
32 Foris non mansit peregrinus, ostium meum viatori patuit.
旅人は外に宿らず わが門を我は街衢にむけて啓けり
33 Si abscondi quasi homo peccatum meum, et celavi in sinu meo iniquitatem meam.
我もしアダムのごとくわが罪を蔽ひ わが惡事を胸に隱せしことあるか
34 Si expavi ad multitudinem nimiam, et despectio propinquorum terruit me: et non magis tacui, nec egressus sum ostium.
すなはち大衆を懼れ宗族の輕蔑に怖ぢて口を閉ぢ門を出ざりしごとき事あるか
35 Quis mihi tribuat auditorem, ut desiderium meum audiat Omnipotens: et librum scribat ipse qui iudicat.
嗚呼われの言ところを聽わくる者あらまほし(我が花押ここに在り 願くは全能者われに答へたまへ)我を訴ふる者みづから訴訟状を書け
36 Ut in humero meo portem illum, et circumdem illum quasi coronam mihi?
われ必らず之を肩に負ひ冠冕のごとくこれを首に結ばん
37 Per singulos gradus meos pronunciabo illum, et quasi principi offeram eum.
我わが歩履の數を彼に述ん 君王たる者のごとくして彼に近づかん
38 Si adversum me terra mea clamat, et cum ipsa sulci eius deflent:
わが田圃號呼りて我を攻め その阡陌ことごとく泣さけぶあるか
39 Si fructus eius comedi absque pecunia, et animam agricolarum eius afflixi:
若われ金を出さずしてその產物を食ひ またはその所有主をして生命を失はしめし事あらば
40 Pro frumento oriatur mihi tribulus, et pro hordeo spina. Finita sunt verba Iob.
小麥の代に蒺藜生いで 大麥のかはりに雜草おひ出るとも善し ヨブの詞をはりぬ