< Job 30 >
1 Nunc autem derident me iuniores tempore, quorum non dignabar patres ponere cum canibus gregis mei:
Mas ahora los más mozos de días que yo, se ríen de mí; cuyos padres yo desdeñara ponerlos con los perros de mi ganado.
2 Quorum virtus manuum mihi erat pro nihilo, et vita ipsa putabantur indigni.
Porque ¿para qué yo habría menester la fuerza de sus manos, en los cuales pereció el tiempo?
3 Egestate et fame steriles, qui rodebant in solitudine, squallentes calamitate, et miseria.
Por causa de la pobreza y del hambre andaban solos; huían a la soledad, al lugar tenebroso, asolado y desierto.
4 Et mandebant herbas, et arborum cortices, et radix iuniperorum erat cibus eorum.
Que cogían malvas entre los arbustos, y raíces de enebro para calentarse.
5 Qui de convallibus ista rapientes, cum singula reperissent, ad ea cum clamore currebant.
Eran echados de entre los hombres, y todos les daban gritos como al ladrón.
6 In desertis habitabant torrentium, et in cavernis terræ, vel super glaream.
Habitaban en las barrancas de los arroyos, en las cavernas de la tierra, y en las piedras.
7 Qui inter huiuscemodi lætabantur, et esse sub sentibus delicias computabant.
Bramaban entre las matas, y se congregaban debajo de las espinas.
8 Filii stultorum et ignobilium, et in terra penitus non parentes.
Hijos de viles, y hombres sin nombre, más bajos que la misma tierra.
9 Nunc in eorum canticum versus sum, et factus sum eis in proverbium.
Y ahora yo soy su canción, y soy hecho a ellos refrán.
10 Abominantur me, et longe fugiunt a me, et faciem meam conspuere non verentur.
Me abominan, se alejan de mí, y aun de mi rostro no detuvieron su saliva.
11 Pharetram enim suam aperuit, et afflixit me, et frenum posuit in os meum.
Porque Dios desató mi cuerda, y me afligió, por eso se desenfrenaron delante de mi rostro.
12 Ad dexteram orientis calamitates meæ illico surrexerunt: pedes meos subverterunt, et oppresserunt quasi fluctibus semitis suis.
A la mano derecha se levantaron los jóvenes; empujaron mis pies, y pisaron sobre mí las sendas de su contrición.
13 Dissipaverunt itinera mea, insidiati sunt mihi, et prævaluerunt, et non fuit qui ferret auxilium.
Mi senda derribaron, se aprovecharon de mi quebrantamiento, contra los cuales no hubo ayudador.
14 Quasi rupto muro, et aperta ianua, irruerunt super me, et ad meas miserias devoluti sunt.
Vinieron como por portillo ancho, se revolvieron por mi calamidad.
15 Redactus sum in nihilum: abstulisti quasi ventus desiderium meum: et velut nubes pertransiit salus mea.
Se han revuelto turbaciones sobre mí; combatieron como viento mi voluntad, y mi salud como nube que pasa.
16 Nunc autem in memetipso marcescit anima mea, et possident me dies afflictionis.
Y ahora mi alma está derramada en mí; días de aflicción se apoderan de mí.
17 Nocte os meum perforatur doloribus: et qui me comedunt, non dormiunt.
De noche taladra sobre mí mis huesos, y mis pulsos no reposan.
18 In multitudine eorum consumitur vestimentum meum, et quasi capito tunicæ succinxerunt me.
Con la grandeza de la fuerza del dolor mi vestidura es mudada; me ciñe como el cuello de mi ropa.
19 Comparatus sum luto, et assimilatus sum favillæ et cineri.
Me derribó en el lodo, y soy semejante al polvo, y a la ceniza.
20 Clamo ad te, et non exaudis me: sto, et non respicis me.
Clamo a ti, y no me oyes; me presento, y no me atiendes.
21 Mutatus es mihi in crudelem, et in duritia manus tuæ adversaris mihi.
Te has vuelto cruel para mí; con la fortaleza de tu mano me eres adversario.
22 Elevasti me, et quasi super ventum ponens elisisti me valide.
Me levantaste, y me hiciste cabalgar sobre el viento, y derretiste en mí el ser.
23 Scio quia morti trades me, ubi constituta est domus omni viventi.
Porque yo conozco que me conduces a la muerte; y a la casa determinada a todo viviente.
24 Verumtamen non ad consumptionem eorum emittis manum tuam: et si corruerint, ipse salvabis.
Mas él no extenderá la mano contra el sepulcro; ¿clamarán por ventura los sepultados cuando él los quebrantare?
25 Flebam quondam super eo, qui afflictus erat, et compatiebatur anima mea pauperi.
¿Por ventura no lloré yo al afligido? Y mi alma ¿no se entristeció sobre el menesteroso?
26 Expectabam bona, et venerunt mihi mala: præstolabar lucem, et eruperunt tenebræ.
Cuando esperaba el bien, entonces me vino el mal; y cuando esperaba la luz, vino la oscuridad.
27 Interiora mea efferbuerunt absque ulla requie, prævenerunt me dies afflictionis.
Mis entrañas hierven, y no reposan; días de aflicción me han sobrecogido.
28 Mœrens incedebam, sine furore, consurgens, in turba clamabam.
Denegrido anduve, y no por el sol; me he levantado en la congregación, y clamé.
29 Frater fui draconum, et socius struthionum.
He venido a ser hermano de los dragones, y compañero de los búhos.
30 Cutis mea denigrata est super me, et ossa mea aruerunt præ caumate.
Mi piel está denegrida sobre mí, y mis huesos se secaron con ardentía.
31 Versa est in luctum cithara mea, et organum meum in vocem flentium.
Y se ha tornado mi arpa en luto, y mi órgano en voz de lamentadores.