< Job 30 >
1 Nunc autem derident me iuniores tempore, quorum non dignabar patres ponere cum canibus gregis mei:
“But now men who are younger than I am make fun of me— men whose fathers I greatly despised, with the result that I would not even have allowed them to help my dogs guard my sheep.
2 Quorum virtus manuum mihi erat pro nihilo, et vita ipsa putabantur indigni.
They were men who were old and (weak/worn out); so (what could I gain from them working for me?/I would have gained nothing from them working for me.) [RHQ]
3 Egestate et fame steriles, qui rodebant in solitudine, squallentes calamitate, et miseria.
They were very poor and hungry, with the result that they chewed on roots [at night] in dry and desolate places.
4 Et mandebant herbas, et arborum cortices, et radix iuniperorum erat cibus eorum.
They pulled up plants in the desert [and ate them] and warmed themselves by [burning] the roots of broom trees.
5 Qui de convallibus ista rapientes, cum singula reperissent, ad ea cum clamore currebant.
Everyone shouted at them as though they were thieves and expelled them [from their areas].
6 In desertis habitabant torrentium, et in cavernis terræ, vel super glaream.
They were forced to live in caves in the hills, in holes in the ground, and in the sides of cliffs.
7 Qui inter huiuscemodi lætabantur, et esse sub sentibus delicias computabant.
In the bushes they howled [like animals because they were hungry], and they huddled together under thornbushes.
8 Filii stultorum et ignobilium, et in terra penitus non parentes.
They were people without good sense, whose names no one knows; they have been expelled from the land [where they were born].
9 Nunc in eorum canticum versus sum, et factus sum eis in proverbium.
“And now their [children] sing songs to make fun of me. They tell jokes about me.
10 Abominantur me, et longe fugiunt a me, et faciem meam conspuere non verentur.
They are disgusted with me, and they [usually] stay away from me, [but when they see me, ] they are happy to spit in my face.
11 Pharetram enim suam aperuit, et afflixit me, et frenum posuit in os meum.
Because [it is as though] [MET] God has cut my bowstring, [he has caused me to be unable to defend myself, ] and he has humbled me, and my enemies have done to me whatever they wanted.
12 Ad dexteram orientis calamitates meæ illico surrexerunt: pedes meos subverterunt, et oppresserunt quasi fluctibus semitis suis.
(Gangs/Groups of violent youths) attack me and force me to run away; they prepare to destroy me.
13 Dissipaverunt itinera mea, insidiati sunt mihi, et prævaluerunt, et non fuit qui ferret auxilium.
They prevent me from escaping, and they [do] not [need] anyone to help them (OR, there is no one to help me).
14 Quasi rupto muro, et aperta ianua, irruerunt super me, et ad meas miserias devoluti sunt.
[It is as though I am a city wall and] [SIM] they have broken through the wall, and they have come crashing down on me.
15 Redactus sum in nihilum: abstulisti quasi ventus desiderium meum: et velut nubes pertransiit salus mea.
I am very terrified; My dignity/honor has been taken away as though [SIM] [it has been] blown away by the wind, and my prosperity has disappeared like [SIM] clouds disappear.
16 Nunc autem in memetipso marcescit anima mea, et possident me dies afflictionis.
“And now I [SYN] am about to die [IDM]; I suffer every day.
17 Nocte os meum perforatur doloribus: et qui me comedunt, non dormiunt.
My bones ache during the night, and the pain that torments me never stops.
18 In multitudine eorum consumitur vestimentum meum, et quasi capito tunicæ succinxerunt me.
[It is as though God] seizes my clothes and chokes me with the collar of my coat.
19 Comparatus sum luto, et assimilatus sum favillæ et cineri.
He has thrown me into the mud; I am [not worth anything more than] dust and ashes.
20 Clamo ad te, et non exaudis me: sto, et non respicis me.
“I cry out to God, but he does not answer/help me; I stand up [and pray], but he does not pay any attention.
21 Mutatus es mihi in crudelem, et in duritia manus tuæ adversaris mihi.
He acts very cruelly toward me; with all of his power [MTY] he causes me to suffer.
22 Elevasti me, et quasi super ventum ponens elisisti me valide.
He [allows] the wind to lift me up and blow me away, and he tosses me up and down in a violent storm.
23 Scio quia morti trades me, ubi constituta est domus omni viventi.
I know that he will cause me to die, which is what happens to everyone [MTY] who is alive.
24 Verumtamen non ad consumptionem eorum emittis manum tuam: et si corruerint, ipse salvabis.
“When people experience disasters, and they sit on a pile of ruins and cry out for help, others surely [RHQ] reach out their hand to help them.
25 Flebam quondam super eo, qui afflictus erat, et compatiebatur anima mea pauperi.
[That is what I did previously]. I wept for people who were experiencing troubles, and I felt sorry for poor/needy people.
26 Expectabam bona, et venerunt mihi mala: præstolabar lucem, et eruperunt tenebræ.
But when I expected good things [to happen to me], evil things happened; when I waited for light/happiness, all I experienced was darkness/unhappiness [MET].
27 Interiora mea efferbuerunt absque ulla requie, prævenerunt me dies afflictionis.
I am very distressed [IDM], all the time; I suffer every day.
28 Mœrens incedebam, sine furore, consurgens, in turba clamabam.
I go about very discouraged; I stand up and plead for people to help me.
29 Frater fui draconum, et socius struthionum.
My wailing sounds as sad as [MET] the cries of jackals/foxes and ostriches.
30 Cutis mea denigrata est super me, et ossa mea aruerunt præ caumate.
My skin has become dark/black and is peeling off, and I have a fever [which causes my body to feel like it is] burning.
31 Versa est in luctum cithara mea, et organum meum in vocem flentium.
Previously, I played joyful music on my harp and with my flute, but now I play only the sad music of those who mourn.”