< Job 3 >
1 Post hæc aperuit Iob os suum, et maledixit diei suo,
Después de esto abrió Job su boca y maldijo el día de su nacimiento.
Tomando Job la palabra dijo:
3 Pereat dies in qua natus sum, et nox in qua dictum est: Conceptus est homo.
“¡Perezca el día en que nací, y la noche que dijo: Ha sido concebido varón!
4 Dies ille vertatur in tenebras, non requirat eum Deus desuper, et non illustretur lumine.
Conviértase aquel día en tinieblas; no pregunte por él Dios desde lo alto, ni resplandezca sobre él la luz.
5 Obscurent eum tenebræ et umbra mortis, occupet eum caligo, et involvatur amaritudine.
Oscurézcanlo tinieblas y sombra de muerte; cúbralo densa niebla, sea espantosa la negrura de aquel día.
6 Noctem illam tenebrosus turbo possideat, non computetur in diebus anni, nec numeretur in mensibus:
Apodérese de aquella noche la oscuridad; no se mencione entre los días del año, ni se registre en el cómputo de los meses.
7 Sit nox illa solitaria, nec laude digna:
Cuéntese aquella noche entre las estériles, en que no se oye canto de alegría.
8 Maledicant ei qui maledicunt diei, qui parati sunt suscitare Leviathan:
Maldíganla los que saben maldecir los días, los que saben despertar a Leviatán.
9 Obtenebrentur stellæ caligine eius: expectet lucem et non videat, nec ortum surgentis auroræ:
Eclípsense las estrellas de sus albores; espere la luz, que nunca le venga, no vea jamás los párpados de la aurora;
10 Quia non conclusit ostia ventris, qui portavit me, nec abstulit mala ab oculis meis.
por cuanto no cerró las puertas del seno y no ocultó a mis ojos los dolores.
11 Quare non in vulva mortuus sum, egressus ex utero non statim perii?
¿Por qué no morí en el seno de mi madre, ni expiré al salir de sus entrañas?
12 Quare exceptus genibus? cur lactatus uberibus?
¿Por qué me acogieron las rodillas (de mi padre), y los pechos para que mamara?
13 Nunc enim dormiens silerem, et somno meo requiescerem:
Pues ahora reposaría yo en el silencio, dormiría, y así tendría reposo,
14 Cum regibus et consulibus terræ, qui ædificant sibi solitudines:
con los reyes y consejeros de la tierra, que se edificaron mausoleos,
15 Aut cum principibus, qui possident aurum, et replent domos suas argento:
o con los príncipes que tenían oro, y llenaron sus casas de plata;
16 Aut sicut abortivum absconditum non subsisterem, vel qui concepti non viderunt lucem.
o no existiría, como aborto secreto, como los niños que no llegan a ver la luz.
17 Ibi impii cessaverunt a tumultu, et ibi requieverunt fessi robore.
Allí los malvados cesan de hacer violencias, descansan los fatigados,
18 Et quondam vincti pariter sine molestia, non audierunt vocem exactoris.
gozan los cautivos todos de paz, no oyen ya la voz del sobrestante.
19 Parvus et magnus ibi sunt, et servus liber a domino suo.
Allí se hallan chicos y grandes, y también el siervo libre de su amo.
20 Quare misero data est lux, et vita his, qui in amaritudine animæ sunt?
¿Por qué conceder luz a los desdichados, y vida a los amargos de espíritu?
21 qui expectant mortem, et non venit, quasi effodientes thesaurum:
A los que esperan la muerte, que no viene, aunque la buscan cavando con más empeño que un tesoro.
22 Gaudentque vehementer cum invenerint sepulchrum.
Se alegran con júbilo y son felices al hallar el sepulcro.
23 Viro cuius abscondita est via, et circumdedit eum Deus tenebris?
¿(Por qué dar vida) al hombre cuyo camino está encubierto, y a quien Dios tiene cercado?
24 Antequam comedam suspiro: et tamquam inundantes aquæ, sic rugitus meus:
En vez de comer me alimento con suspiros, y mis gemidos se derraman como agua.
25 Quia timor, quem timebam, evenit mihi: et quod verebar accidit.
Lo que temía, eso me ha sucedido, y lo que recelaba, eso me ha sobrevenido.
26 Nonne dissimulavi? nonne silui? nonne quievi? et venit super me indignatio.
Estoy sin tranquilidad, sin paz, sin descanso, se ha apoderado de mí la turbación.”