< Job 3 >

1 Post hæc aperuit Iob os suum, et maledixit diei suo,
Дупэ ачея, Йов а дескис гура ши а блестемат зиуа ын каре с-а нэскут.
2 et locutus est.
А луат кувынтул ши а зис:
3 Pereat dies in qua natus sum, et nox in qua dictum est: Conceptus est homo.
„Блестемате сэ фие зиуа ын каре м-ам нэскут ши ноаптя каре а зис: ‘С-а зэмислит ун копил де парте бэрбэтяскэ!’
4 Dies ille vertatur in tenebras, non requirat eum Deus desuper, et non illustretur lumine.
Префакэ-се ын ынтунерик зиуа ачея, сэ ну Се ынгрижяскэ Думнезеу де еа дин чер ши сэ ну май стрэлучяскэ лумина песте еа!
5 Obscurent eum tenebræ et umbra mortis, occupet eum caligo, et involvatur amaritudine.
С-о куприндэ ынтунерикул ши умбра морций, норь грошь сэ винэ песте еа ши негурь де песте зи с-о ынспэймынте!
6 Noctem illam tenebrosus turbo possideat, non computetur in diebus anni, nec numeretur in mensibus:
Ноаптя ачея! С-о акопере ынтунерикул, сэ пярэ дин ан, сэ ну май фие нумэратэ ынтре лунь!
7 Sit nox illa solitaria, nec laude digna:
Да, стярпэ сэ фие ноаптя ачея, дукэ-се веселия дин еа!
8 Maledicant ei qui maledicunt diei, qui parati sunt suscitare Leviathan:
Блестематэ сэ фие де чей че блестемэ зилеле, де чей че штиу сэ ынтэрыте левиатанул;
9 Obtenebrentur stellæ caligine eius: expectet lucem et non videat, nec ortum surgentis auroræ:
сэ се ынтунече стелеле дин амургул ей, ын задар сэ аштепте лумина ши сэ ну май вадэ ӂенеле зорилор зилей!
10 Quia non conclusit ostia ventris, qui portavit me, nec abstulit mala ab oculis meis.
Кэч н-а ынкис пынтечеле каре м-а зэмислит, нич н-а аскунс суферинца динаинтя окилор мей.
11 Quare non in vulva mortuus sum, egressus ex utero non statim perii?
Де че н-ам мурит ын пынтечеле мамей меле? Де че ну мь-ам дат суфлетул ла еширя дин пынтечеле ей?
12 Quare exceptus genibus? cur lactatus uberibus?
Де че ам гэсит ӂенункь каре сэ мэ примяскэ? Ши цыце каре сэ-мь дя лапте?
13 Nunc enim dormiens silerem, et somno meo requiescerem:
Акум аш фи кулкат, аш фи лиништит, аш дорми ши м-аш одихни
14 Cum regibus et consulibus terræ, qui ædificant sibi solitudines:
ку ымпэраций ши чей марь де пе пэмынт, каре шь-ау зидит фалниче морминте,
15 Aut cum principibus, qui possident aurum, et replent domos suas argento:
ку домниторий каре авяу аур ши шь-ау умплут каселе ку арӂинт.
16 Aut sicut abortivum absconditum non subsisterem, vel qui concepti non viderunt lucem.
Сау н-аш май фи ын вяцэ, аш фи ка о стырпитурэ ынгропатэ, ка ниште копий каре н-ау вэзут лумина!
17 Ibi impii cessaverunt a tumultu, et ibi requieverunt fessi robore.
Аколо ну те май некэжеск чей рэй, аколо се одихнеск чей слеиць де путерь.
18 Et quondam vincti pariter sine molestia, non audierunt vocem exactoris.
Аколо чей пушь ын ланцурь сунт лэсаць тоць ын паче, ну май ауд гласул асуприторулуй;
19 Parvus et magnus ibi sunt, et servus liber a domino suo.
чел май мик ши чел маре сунт тот уна аколо, ши робул скапэ де стэпынул сэу.
20 Quare misero data est lux, et vita his, qui in amaritudine animæ sunt?
Пентру че дэ Думнезеу луминэ челуй че суферэ ши вяцэ челор амэрыць ла суфлет,
21 qui expectant mortem, et non venit, quasi effodientes thesaurum:
каре аштяптэ моартя, ши ну вине, мэкар кэ о дореск май мулт декыт о комоарэ,
22 Gaudentque vehementer cum invenerint sepulchrum.
каре н-ар май путя де букурие ши де веселие дакэ ар гэси мормынтул?
23 Viro cuius abscondita est via, et circumdedit eum Deus tenebris?
Пентру че, зик, дэ Ел луминэ омулуй каре ну штие ынкотро сэ мяргэ, пе каре ыл ынгрэдеште Думнезеу дин тоате пэрциле?
24 Antequam comedam suspiro: et tamquam inundantes aquæ, sic rugitus meus:
Суспинеле ымь сунт храна де тоате зилеле ши жаля ми се варсэ ка апа.
25 Quia timor, quem timebam, evenit mihi: et quod verebar accidit.
Де че мэ тем, ачея ми се ынтымплэ; де че мь-е фрикэ, де ачея ам парте!
26 Nonne dissimulavi? nonne silui? nonne quievi? et venit super me indignatio.
Н-ам нич линиште, нич паче, нич одихнэ, ши неказул дэ песте мине.”

< Job 3 >