< Job 3 >

1 Post hæc aperuit Iob os suum, et maledixit diei suo,
Après cela, Job ouvrit la bouche et maudit le jour de sa naissance.
2 et locutus est.
Et, prenant la parole, Job dit:
3 Pereat dies in qua natus sum, et nox in qua dictum est: Conceptus est homo.
Périsse le jour où je suis né, et la nuit qui a dit: Un homme est conçu!
4 Dies ille vertatur in tenebras, non requirat eum Deus desuper, et non illustretur lumine.
Que ce jour soit ténèbres, que Dieu ne s'en enquière pas d'en haut, qu'aucune lumière ne brille sur lui!
5 Obscurent eum tenebræ et umbra mortis, occupet eum caligo, et involvatur amaritudine.
Que les ténèbres et l'ombre de la mort le reprennent, qu'une sombre nuée demeure sur lui, qu'une éclipse le remplisse d'horreur!
6 Noctem illam tenebrosus turbo possideat, non computetur in diebus anni, nec numeretur in mensibus:
Que l'obscurité s'empare de cette nuit, qu'elle ne se réjouisse pas au milieu des jours de l'année, qu'elle n'entre pas dans le compte des mois!
7 Sit nox illa solitaria, nec laude digna:
Voici, que cette nuit soit stérile, et qu'aucun cri de joie n'y survienne!
8 Maledicant ei qui maledicunt diei, qui parati sunt suscitare Leviathan:
Qu'ils la maudissent ceux qui maudissent les jours, ceux qui sont habiles à faire lever Léviathan!
9 Obtenebrentur stellæ caligine eius: expectet lucem et non videat, nec ortum surgentis auroræ:
Que les étoiles de son crépuscule soient obscurcies, qu'elle attende la lumière et qu'il n'y en ait point, et qu'elle ne voie pas les paupières de l'aurore!
10 Quia non conclusit ostia ventris, qui portavit me, nec abstulit mala ab oculis meis.
Parce qu'elle n'a pas fermé le sein qui me porta, et n'a point caché la douleur à mes yeux!
11 Quare non in vulva mortuus sum, egressus ex utero non statim perii?
Que ne suis-je mort dès le sein de ma mère? Au sortir de ses flancs, que n'ai-je expiré?
12 Quare exceptus genibus? cur lactatus uberibus?
Pourquoi des genoux se sont-ils présentés à moi, et pourquoi des mamelles pour être sucées?
13 Nunc enim dormiens silerem, et somno meo requiescerem:
Car, maintenant, je serais couché et tranquille, je dormirais, je serais en repos,
14 Cum regibus et consulibus terræ, qui ædificant sibi solitudines:
Avec les rois et les arbitres de la terre, qui se bâtissent des mausolées,
15 Aut cum principibus, qui possident aurum, et replent domos suas argento:
Avec les princes qui ont de l'or, qui remplissent d'argent leurs maisons.
16 Aut sicut abortivum absconditum non subsisterem, vel qui concepti non viderunt lucem.
Ou bien, comme l'avorton caché, je n'existerais pas; comme les petits enfants qui n'ont pas vu la lumière.
17 Ibi impii cessaverunt a tumultu, et ibi requieverunt fessi robore.
Là, les méchants ne tourmentent plus personne, et là se reposent les hommes fatigués;
18 Et quondam vincti pariter sine molestia, non audierunt vocem exactoris.
Avec eux, les captifs sont tranquilles: ils n'entendent plus la voix de l'exacteur.
19 Parvus et magnus ibi sunt, et servus liber a domino suo.
Là, le petit et le grand sont ensemble, et l'esclave est délivré de son maître.
20 Quare misero data est lux, et vita his, qui in amaritudine animæ sunt?
Pourquoi donne-t-on la lumière au malheureux, et la vie à ceux dont l'âme est pleine d'amertume?
21 qui expectant mortem, et non venit, quasi effodientes thesaurum:
Qui attendent la mort, et elle ne vient point, qui la recherchent plus qu'un trésor,
22 Gaudentque vehementer cum invenerint sepulchrum.
Qui seraient contents jusqu'à l'allégresse et ravis de joie, s'ils trouvaient le tombeau?
23 Viro cuius abscondita est via, et circumdedit eum Deus tenebris?
A l'homme qui ne connaît pas sa voie et que Dieu cerne de tous côtés?
24 Antequam comedam suspiro: et tamquam inundantes aquæ, sic rugitus meus:
Car je soupire au lieu de manger, et mes cris se répandent comme l'eau.
25 Quia timor, quem timebam, evenit mihi: et quod verebar accidit.
Ce que je crains m'arrive, et ce que j'appréhende vient sur moi.
26 Nonne dissimulavi? nonne silui? nonne quievi? et venit super me indignatio.
Je n'ai ni paix, ni tranquillité, ni repos! Le tourment est venu!

< Job 3 >