< Job 3 >

1 Post hæc aperuit Iob os suum, et maledixit diei suo,
Aftir these thingis Joob openyde his mouth,
2 et locutus est.
and curside his dai, and seide, Perische the dai in which Y was borun,
3 Pereat dies in qua natus sum, et nox in qua dictum est: Conceptus est homo.
and the nyyt in which it was seid, The man is conceyued.
4 Dies ille vertatur in tenebras, non requirat eum Deus desuper, et non illustretur lumine.
Thilke dai be turnede in to derknessis; God seke not it aboue, and be it not in mynde, nethir be it liytned with liyt.
5 Obscurent eum tenebræ et umbra mortis, occupet eum caligo, et involvatur amaritudine.
Derknessis make it derk, and the schadewe of deeth and myist occupie it; and be it wlappid with bittirnesse.
6 Noctem illam tenebrosus turbo possideat, non computetur in diebus anni, nec numeretur in mensibus:
Derk whirlwynde holde that niyt; be it not rikynyd among the daies of the yeer, nethir be it noumbrid among the monethes.
7 Sit nox illa solitaria, nec laude digna:
Thilke nyyt be soleyn, and not worthi of preisyng.
8 Maledicant ei qui maledicunt diei, qui parati sunt suscitare Leviathan:
Curse thei it, that cursen the dai, that ben redi to reise Leuyathan.
9 Obtenebrentur stellæ caligine eius: expectet lucem et non videat, nec ortum surgentis auroræ:
Sterris be maad derk with the derknesse therof; abide it liyt, and se it not, nethir the bigynnyng of the morwetid risyng vp.
10 Quia non conclusit ostia ventris, qui portavit me, nec abstulit mala ab oculis meis.
For it closide not the doris of the wombe, that bar me, nethir took awei yuels fro min iyen.
11 Quare non in vulva mortuus sum, egressus ex utero non statim perii?
Whi was not Y deed in the wombe? whi yede Y out of the wombe, and perischide not anoon?
12 Quare exceptus genibus? cur lactatus uberibus?
Whi was Y takun on knees? whi was Y suclid with teetis?
13 Nunc enim dormiens silerem, et somno meo requiescerem:
For now Y slepynge schulde be stille, and schulde reste in my sleep,
14 Cum regibus et consulibus terræ, qui ædificant sibi solitudines:
with kyngis, and consuls of erthe, that bilden to hem soleyn places;
15 Aut cum principibus, qui possident aurum, et replent domos suas argento:
ethir with prynces that han gold in possessioun, and fillen her housis with siluer;
16 Aut sicut abortivum absconditum non subsisterem, vel qui concepti non viderunt lucem.
ethir as a `thing hid not borun Y schulde not stonde, ethir whiche conseyued sien not liyt.
17 Ibi impii cessaverunt a tumultu, et ibi requieverunt fessi robore.
There wickid men ceessiden of noise, and there men maad wery of strengthe restiden.
18 Et quondam vincti pariter sine molestia, non audierunt vocem exactoris.
And sum tyme boundun togidere with out disese thei herden not the voys of the wrongful axere.
19 Parvus et magnus ibi sunt, et servus liber a domino suo.
A litil man and greet man be there, and a seruaunt free fro his lord.
20 Quare misero data est lux, et vita his, qui in amaritudine animæ sunt?
Whi is liyt youun to the wretche, and lijf to hem that ben in bitternesse of soule?
21 qui expectant mortem, et non venit, quasi effodientes thesaurum:
Whiche abiden deeth, and it cometh not;
22 Gaudentque vehementer cum invenerint sepulchrum.
as men diggynge out tresour and ioien greetly, whanne thei han founde a sepulcre?
23 Viro cuius abscondita est via, et circumdedit eum Deus tenebris?
Whi is liyt youun to a man, whos weie is hid, and God hath cumpassid hym with derknessis?
24 Antequam comedam suspiro: et tamquam inundantes aquæ, sic rugitus meus:
Bifore that Y ete, Y siyhe; and as of watir flowynge, so is my roryng.
25 Quia timor, quem timebam, evenit mihi: et quod verebar accidit.
For the drede, which Y dredde, cam to me; and that, that Y schamede, bifelde.
26 Nonne dissimulavi? nonne silui? nonne quievi? et venit super me indignatio.
Whether Y dissymilide not? whether Y was not stille? whether Y restide not? and indignacioun cometh on me.

< Job 3 >