< Job 29 >

1 Addidit quoque Iob, assumens parabolam suam, et dixit:
И продолжал Иов возвышенную речь свою и сказал:
2 Quis mihi tribuat, ut sim iuxta menses pristinos secundum dies, quibus Deus custodiebat me?
о, если бы я был, как в прежние месяцы, как в те дни, когда Бог хранил меня,
3 Quando splendebat lucerna eius super caput meum, et ad lumen eius ambulabam in tenebris?
когда светильник Его светил над головою моею, и я при свете Его ходил среди тьмы;
4 Sicut fui in diebus adolescentiæ meæ, quando secreto Deus erat in tabernaculo meo?
как был я во дни молодости моей, когда милость Божия была над шатром моим,
5 Quando erat Omnipotens mecum: et in circuitu meo pueri mei?
когда еще Вседержитель был со мною, и дети мои вокруг меня,
6 Quando lavabam pedes meos butyro, et petra fundebat mihi rivos olei?
когда пути мои обливались молоком, и скала источала для меня ручьи елея!
7 Quando procedebam ad portam civitatis, et in platea parabant cathedram mihi?
когда я выходил к воротам города и на площади ставил седалище свое, -
8 Videbant me iuvenes, et abscondebantur: et senes assurgentes stabant.
юноши, увидев меня, прятались, а старцы вставали и стояли;
9 Principes cessabant loqui, et digitum superponebant ori suo.
князья удерживались от речи и персты полагали на уста свои;
10 Vocem suam cohibebant duces, et lingua eorum gutturi suo adhærebat.
голос знатных умолкал, и язык их прилипал к гортани их.
11 Auris audiens beatificabat me, et oculus videns testimonium reddebat mihi.
Ухо, слышавшее меня, ублажало меня; око видевшее восхваляло меня,
12 Eo quod liberassem pauperem vociferantem, et pupillum, cui non esset adiutor.
потому что я спасал страдальца вопиющего и сироту беспомощного.
13 Benedictio perituri super me veniebat, et cor viduæ consolatus sum.
Благословение погибавшего приходило на меня, и сердцу вдовы доставлял я радость.
14 Iustitia indutus sum: et vestivi me, sicut vestimento et diademate, iudicio meo.
Я облекался в правду, и суд мой одевал меня, как мантия и увясло.
15 Oculus fui cæco, et pes claudo.
Я был глазами слепому и ногами хромому;
16 Pater eram pauperum: et causam quam nesciebam, diligentissime investigabam.
отцом был я для нищих и тяжбу, которой я не знал, разбирал внимательно.
17 Conterebam molas iniqui, et de dentibus illius auferebam prædam.
Сокрушал я беззаконному челюсти и из зубов его исторгал похищенное.
18 Dicebamque: In nidulo meo moriar, et sicut palma multiplicabo dies.
И говорил я: в гнезде моем скончаюсь, и дни мои будут многи, как песок;
19 Radix mea aperta est secus aquas, et ros morabitur in messione mea.
корень мой открыт для воды, и роса ночует на ветвях моих;
20 Gloria mea semper innovabitur, et arcus meus in manu mea instaurabitur.
слава моя не стареет, лук мой крепок в руке моей.
21 Qui me audiebant, expectabant sententiam, et intenti tacebant ad consilium meum.
Внимали мне и ожидали, и безмолвствовали при совете моем.
22 Verbis meis addere nihil audebant, et super illos stillabat eloquium meum.
После слов моих уже не рассуждали; речь моя капала на них.
23 Expectabant me sicut pluviam, et os suum aperiebant quasi ad imbrem serotinum.
Ждали меня, как дождя, и, как дождю позднему, открывали уста свои.
24 Siquando ridebam ad eos, non credebant, et lux vultus mei non cadebat in terram.
Бывало, улыбнусь им - они не верят; и света лица моего они не помрачали.
25 Si voluissem ire ad eos, sedebam primus: cumque sederem quasi rex, circumstante exercitu, eram tamen mœrentium consolator.
Я назначал пути им и сидел во главе и жил как царь в кругу воинов, как утешитель плачущих.

< Job 29 >