< Job 29 >
1 Addidit quoque Iob, assumens parabolam suam, et dixit:
Job continua son discours sentencieux, et dit:
2 Quis mihi tribuat, ut sim iuxta menses pristinos secundum dies, quibus Deus custodiebat me?
Oh! que ne suis-je comme aux mois d'autrefois, comme au jour où Dieu me gardait,
3 Quando splendebat lucerna eius super caput meum, et ad lumen eius ambulabam in tenebris?
Quand son flambeau luisait sur ma tête, quand je marchais à sa lumière dans les ténèbres;
4 Sicut fui in diebus adolescentiæ meæ, quando secreto Deus erat in tabernaculo meo?
Comme aux jours de mon automne, quand l'amitié de Dieu veillait sur ma tente;
5 Quando erat Omnipotens mecum: et in circuitu meo pueri mei?
Quand le Tout-Puissant était encore avec moi, et que mes jeunes gens m'entouraient;
6 Quando lavabam pedes meos butyro, et petra fundebat mihi rivos olei?
Quand je lavais mes pieds dans le lait, et que le rocher se fondait près de moi en torrent d'huile!
7 Quando procedebam ad portam civitatis, et in platea parabant cathedram mihi?
Quand je sortais pour me rendre à la porte de la ville, et que je me faisais préparer un siège dans la place publique,
8 Videbant me iuvenes, et abscondebantur: et senes assurgentes stabant.
Les jeunes gens, me voyant, se retiraient; les vieillards se levaient et se tenaient debout.
9 Principes cessabant loqui, et digitum superponebant ori suo.
Des princes s'arrêtaient de parler, et mettaient la main sur leur bouche.
10 Vocem suam cohibebant duces, et lingua eorum gutturi suo adhærebat.
La voix des chefs s'éteignait, et leur langue s'attachait à leur palais.
11 Auris audiens beatificabat me, et oculus videns testimonium reddebat mihi.
Car l'oreille qui m'entendait me proclamait heureux, et l'œil qui me voyait me rendait témoignage.
12 Eo quod liberassem pauperem vociferantem, et pupillum, cui non esset adiutor.
Car je délivrais l'affligé qui criait, et l'orphelin qui n'avait personne pour le secourir.
13 Benedictio perituri super me veniebat, et cor viduæ consolatus sum.
La bénédiction de celui qui s'en allait périr venait sur moi, et je faisais chanter de joie le cœur de la veuve.
14 Iustitia indutus sum: et vestivi me, sicut vestimento et diademate, iudicio meo.
Je me revêtais de la justice, et elle se revêtait de moi. Mon équité était mon manteau et ma tiare.
15 Oculus fui cæco, et pes claudo.
J'étais les yeux de l'aveugle, et les pieds du boiteux.
16 Pater eram pauperum: et causam quam nesciebam, diligentissime investigabam.
J'étais le père des pauvres, et j'étudiais à fond la cause de l'inconnu.
17 Conterebam molas iniqui, et de dentibus illius auferebam prædam.
Je brisais les mâchoires de l'injuste, et j'arrachais la proie d'entre ses dents.
18 Dicebamque: In nidulo meo moriar, et sicut palma multiplicabo dies.
Et je disais: Je mourrai avec mon nid, et je multiplierai mes jours comme le phénix.
19 Radix mea aperta est secus aquas, et ros morabitur in messione mea.
Ma racine sera exposée à l'eau, et la rosée passera la nuit dans mes branches.
20 Gloria mea semper innovabitur, et arcus meus in manu mea instaurabitur.
Ma gloire se renouvellera en moi, et mon arc se renforcera dans ma main.
21 Qui me audiebant, expectabant sententiam, et intenti tacebant ad consilium meum.
On m'écoutait, on attendait et on se taisait, jusqu'à ce que j'eusse donné mon avis.
22 Verbis meis addere nihil audebant, et super illos stillabat eloquium meum.
Après que j'avais parlé, on ne répliquait pas, et ma parole découlait goutte à goutte sur eux.
23 Expectabant me sicut pluviam, et os suum aperiebant quasi ad imbrem serotinum.
Ils m'attendaient comme la pluie, et ils ouvraient leur bouche comme pour une ondée tardive.
24 Siquando ridebam ad eos, non credebant, et lux vultus mei non cadebat in terram.
Je souriais quand ils étaient désespérés; et ils n'altéraient pas la sérénité de mon visage.
25 Si voluissem ire ad eos, sedebam primus: cumque sederem quasi rex, circumstante exercitu, eram tamen mœrentium consolator.
J'aimais à aller avec eux, et je m'asseyais à leur tête; je siégeais comme un roi au milieu de ses gardes, comme un consolateur au milieu des affligés.