< Job 28 >

1 Habet argentum, venarum suarum principia: et auro locus est, in quo conflatur.
L'argent a des lieux d'extraction, et l'or a des endroits où on l'affine.
2 Ferrum de terra tollitur: et lapis solutus calore, in æs vertitur.
Le fer se tire de la poussière, et la pierre fondue donne l'airain.
3 Tempus posuit tenebris, et universorum finem ipse considerat, lapidem quoque caliginis, et umbram mortis.
L'homme dissipe les ténèbres; il explore, jusqu'aux extrêmes limites, la pierre qui est dans l'obscurité et l'ombre de la mort.
4 Dividit torrens a populo peregrinante, eos, quos oblitus est pes egentis hominis, et invios.
Il creuse un puits, loin des passants; ne se souvenant plus de ses pieds, il est suspendu et balancé loin des humains.
5 Terra, de qua oriebatur panis in loco suo, igni subversa est.
C'est de la terre que sort le pain, et elle est bouleversée, dans ses profondeurs, comme par le feu.
6 Locus sapphiri lapides eius, et glebæ illius aurum.
Ses rochers sont la demeure du saphir, et l'on y trouve la poudre d'or.
7 Semitam ignoravit avis, nec intuitus est eam oculus vulturis.
L'oiseau de proie n'en connaît pas le chemin, et l'œil du milan ne le découvre pas.
8 Non calcaverunt eam filii institorum, nec pertransivit per eam leæna.
Les bêtes féroces n'y ont point marché, le lion n'a point passé par là.
9 Ad silicem extendit manum suam, subvertit a radicibus montes.
L'homme met la main sur le granit; il bouleverse les montagnes jusqu'en leurs fondements.
10 In petris rivos excidit, et omne pretiosum vidit oculus eius.
Il taille des galeries dans les rochers, et son œil découvre tout ce qu'il y a de précieux.
11 Profunda quoque fluviorum scrutatus est, et abscondita in lucem produxit.
Il arrête la filtration des eaux, et il met au jour ce qui était caché.
12 Sapientia vero ubi invenitur? et quis est locus intelligentiæ?
Mais la sagesse, où la trouvera-t-on? Où donc est le lieu de l'intelligence?
13 Nescit homo pretium eius, nec invenitur in terra suaviter viventium.
L'homme ne connaît pas son prix, et elle ne se trouve pas dans la terre des vivants.
14 Abyssus dicit: Non est in me: et mare loquitur: Non est mecum.
L'abîme dit: Elle n'est pas en moi; et la mer dit: Elle n'est pas avec moi.
15 Non dabitur aurum obrizum pro ea, nec appendetur argentum in commutatione eius.
Elle ne se donne pas pour de l'or fin, elle ne s'achète pas au poids de l'argent.
16 Non conferetur tinctis Indiæ coloribus, nec lapidi sardonycho pretiosissimo, vel sapphiro.
On ne la met pas en balance avec l'or d'Ophir; ni avec le précieux onyx, ni avec le saphir.
17 Non adæquabitur ei aurum vel vitrum, nec commutabuntur pro ea vasa auri:
On ne la compare point avec l'or et avec le verre, et on ne l'échange pas pour des vases d'or fin.
18 Excelsa et eminentia non memorabuntur comparatione eius: trahitur autem sapientia de occultis.
On ne parle ni du corail ni du cristal, et la possession de la sagesse vaut plus que des perles.
19 Non adæquabitur ei topazius de Æthiopia, nec tincturæ mundissimæ componetur.
On ne la compare pas avec la topaze d'Éthiopie; on ne la met pas en balance avec l'or le plus fin.
20 Unde ergo sapientia venit? et quis est locus intelligentiæ?
Mais la sagesse, d'où viendra-t-elle? Et où donc est la demeure de l'intelligence?
21 Abscondita est ab oculis omnium viventium, volucres quoque cæli latet.
Elle est cachée aux yeux de tous les vivants; elle se dérobe aux oiseaux des cieux.
22 Perditio et mors dixerunt: Auribus nostris audivimus famam eius.
Le gouffre et la mort disent: Nous avons de nos oreilles entendu parler d'elle.
23 Deus intelligit viam eius, et ipse novit locum illius.
C'est Dieu qui sait son chemin; c'est lui qui connaît sa demeure.
24 Ipse enim fines mundi intuetur: et omnia, quæ sub cælo sunt, respicit.
Car il regarde, lui, jusqu'aux extrémités du monde; il voit sous tous les cieux.
25 Qui fecit ventis pondus, et aquas appendit in mensura.
Quand il donnait au vent son poids, quand il pesait et mesurait les eaux,
26 Quando ponebat pluviis legem, et viam procellis sonantibus:
Quand il prescrivait une loi à la pluie, et un chemin à l'éclair des tonnerres,
27 Tunc vidit illam, et enarravit, et præparavit, et investigavit.
Il la vit alors et la proclama; il l'établit, et même il la sonda;
28 Et dixit homini: Ecce timor Domini, ipsa est sapientia: et recedere a malo, intelligentia.
Puis il dit à l'homme: Voici, la crainte du Seigneur, c'est la sagesse, et se détourner du mal, c'est l'intelligence.

< Job 28 >